TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:54:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第四十 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ tứ thập     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 善財童子善知識十一地位二推德勝進中。 Thiện tài đồng tử thiện tri thức thập nhất địa vị nhị thôi đức thắng tiến trung 。 約立四門。此已下明十一地中善知識。 ước lập tứ môn 。thử dĩ hạ minh thập nhất địa trung thiện tri thức 。 一推德勝進。二示善友所在云在此世界中。 nhất thôi đức thắng tiến 。nhị thị thiện hữu sở tại vân tại thử thế giới trung 。 三舉善友名名摩耶。四禮敬辭去。 tam cử thiện hữu danh danh Ma Da 。tứ lễ kính từ khứ 。 云在此世界中者。是佛境界也。以善財詣摩耶夫人所。 vân tại thử thế giới trung giả 。thị Phật cảnh giới dã 。dĩ Thiện Tài nghệ Ma Da Phu nhân sở 。 獲得觀佛境界智。以此世界者。是佛智境界也。 hoạch đắc quán Phật cảnh giới trí 。dĩ thử thế giới giả 。thị Phật trí cảnh giới dã 。 名摩耶者。此云天后。亦曰夫人。是國大夫人。 danh Ma Da giả 。thử vân Thiên Hậu 。diệc viết phu nhân 。thị quốc Đại phu nhân 。 此是十一地。常在世間。無功大慈悲為體。 thử thị thập nhất địa 。thường tại thế gian 。vô công đại từ bi vi/vì/vị thể 。 出生普賢行門。一且如五位中十住中。 xuất sanh Phổ Hiền hạnh/hành/hàng môn 。nhất thả như ngũ vị trung thập trụ trung 。 從第七住位休捨優婆夷。主從慈悲修智門。 tùng đệ thất trụ vị hưu xả ưu-bà-di 。chủ tùng từ bi tu trí môn 。 至第八住中一分無功用智現前二。 chí đệ bát trụ trung nhất phân vô công dụng trí hiện tiền nhị 。 至第十住中師子幢王女慈行。主智悲圓融具足門。 chí đệ thập trụ trung Sư-tử-tràng Vương nữ từ hạnh/hành/hàng 。chủ trí bi viên dung cụ túc môn 。 三十行中第七行無厭足王是。 tam thập hành trung đệ thất hạnh/hành/hàng Vô yếm túc Vương thị 。 十行中主慈悲方便利生門。四第八行大光王。 thập hành trung chủ từ bi phương tiện lợi sanh môn 。tứ đệ bát hạnh/hành/hàng đại quang Vương 。 以主無功之行行悲門。五十迴向中。 dĩ chủ vô công chi hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng bi môn 。ngũ thập hồi hướng trung 。 第七第八迴向觀世音菩薩及正趣菩薩同會而現。 đệ thất đệ bát hồi hướng Quán Thế Âm Bồ Tát cập chánh thú Bồ Tát đồng hội nhi hiện 。 主悲智圓融無二門。六十地中第七地開敷樹花夜神。 chủ bi trí viên dung vô nhị môn 。lục Thập Địa trung đệ thất địa khai phu thụ/thọ hoa dạ Thần 。 主以大悲發行遍周現果門。 chủ dĩ đại bi phát hạnh/hành/hàng biến chu hiện quả môn 。 七第十地中瞿波主大悲智圓滿普合法界門。 thất đệ Thập Địa trung Cồ ba chủ đại bi trí viên mãn phổ hợp Pháp giới môn 。 八此第十一地初即以摩耶夫人。為大慈之首。 bát thử đệ thập nhất địa sơ tức dĩ Ma Da Phu nhân 。vi/vì/vị đại từ chi thủ 。 即以無功用慈悲圓滿。 tức dĩ vô công dụng từ bi viên mãn 。 以明慈悲起智幻生成佛及以教化一切眾生諸行門。以此位法門。 dĩ minh từ bi khởi trí huyễn sanh thành Phật cập dĩ giáo hóa nhất thiết chúng sanh chư hạnh môn 。dĩ thử vị Pháp môn 。 名菩薩大願智幻解脫門。 danh Bồ Tát Đại nguyện trí huyễn giải thoát môn 。 明此十一地中大悲為首以本願慈悲心起智幻生。 minh thử thập nhất địa trung đại bi vi/vì/vị thủ dĩ Bổn Nguyện từ bi tâm khởi trí huyễn sanh 。 示現成佛利眾生事及以一切諸行之門。遍法界虛空界故。已上八門。 thị hiện thành Phật lợi chúng sanh sự cập dĩ nhất thiết chư hạnh chi môn 。biến Pháp giới hư không giới cố 。dĩ thượng bát môn 。 和會五位修慈悲次第進修方便差別同異。 hòa hội ngũ vị tu từ bi thứ đệ tiến/tấn tu phương tiện sái biệt đồng dị 。 又於此十一地中。長科十門。 hựu ư thử thập nhất địa trung 。trường/trưởng khoa thập môn 。 略知此地行相次第。 lược tri thử địa hành tướng thứ đệ 。 一摩耶夫人明從悲起智幻生諸行成佛利生門。 nhất Ma Da Phu nhân minh tùng bi khởi trí huyễn sanh chư hạnh thành Phật lợi sanh môn 。 二三十三天王名正念女名天主光明智悲自在正念十方諸法無失現前門。 nhị tam thập tam thiên Vương danh chánh niệm nữ danh Thiên Chủ quang minh trí bi tự tại chánh niệm thập phương chư Pháp vô thất hiện tiền môn 。 三童子師明遍滿十方主世間法師範門。 tam Đồng tử sư minh biến mãn thập phương chủ thế gian pháp sư phạm môn 。 四善知眾藝明遍周十方字智門。 tứ thiện tri chúng nghệ minh biến chu thập phương tự trí môn 。 五賢勝優婆夷明主世間一切正邪吉凶諸方技術師巫傳 ngũ hiền thắng ưu-bà-di minh chủ thế gian nhất thiết chánh tà cát hung chư phương kĩ thuật sư vu truyền 說一切總達利生門。 thuyết nhất thiết tổng đạt lợi sanh môn 。 六堅固長者明處世無著念清淨解脫門。 lục kiên cố Trưởng-giả minh xứ thế Vô Trước niệm thanh tịnh giải thoát môn 。 七妙月長者明處世淨智光明門。八無勝軍明於無相法中得盡相門。 thất diệu nguyệt Trưởng-giả minh xứ thế tịnh trí quang minh môn 。bát Vô thắng quân minh ư vô tướng Pháp trung đắc tận tướng môn 。 九最寂靜義羅門明誠願語門。 cửu tối tịch tĩnh nghĩa La-môn minh thành nguyện ngữ môn 。 十德生童子有德童女明智悲圓滿處世幻住門。 thập đức sanh Đồng tử hữu đức đồng nữ minh trí bi viên mãn xứ/xử thế huyễn trụ/trú môn 。 如出現品中文殊普賢二位齊也。 như xuất hiện phẩm trung Văn Thù Phổ Hiền nhị vị tề dã 。 表法身智慈悲齊滿也。已上十門。是十一地行也。 biểu Pháp thân trí từ bi tề mãn dã 。dĩ thượng thập môn 。thị thập nhất địa hạnh/hành/hàng dã 。 已下至慈氏如來。明一生佛果滿也。一生者。 dĩ hạ chí từ thị Như Lai 。minh nhất sanh Phật quả mãn dã 。nhất sanh giả 。 無生中生也。非三世前後生故。 vô sanh trung sanh dã 。phi tam thế tiền hậu sanh cố 。 第一正入當位法門中。 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung 。 從爾時善財童子已下。長科為十一段。 tùng nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ 。trường/trưởng khoa vi/vì/vị thập nhất đoạn 。 一爾時善財童子已下至得觀佛境界智有一行半經。 nhất nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ chí đắc quán Phật cảnh giới trí hữu nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明善財勝進入十一地門分。 minh Thiện Tài thắng tiến nhập thập nhất địa môn phần 。 二作如是念已下至作是念有十一行半經。 nhị tác như thị niệm dĩ hạ chí tác thị niệm hữu thập nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明善財歎摩耶夫人身之體相自在分。 minh Thiện Tài thán Ma Da Phu nhân thân chi thể tướng tự tại phần 。 三有主城神名曰寶眼已下至乃至必當成佛有三十六行經。 tam hữu chủ thành Thần danh viết bảo nhãn dĩ hạ chí nãi chí tất đương thành Phật hữu tam thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明主城神為善財說主治心城法門分。 minh chủ thành Thần vi/vì/vị Thiện Tài thuyết chủ trì tâm thành Pháp môn phần 。 四爾時有身眾神已下至覩一切剎佛出興故有十四行半經。 tứ nhĩ thời hữu thân chúng Thần dĩ hạ chí đổ nhất thiết sát Phật xuất hưng cố hữu thập tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明身眾神歎摩耶夫人身摩耶夫人於耳璫放光入 minh thân chúng Thần thán Ma Da Phu nhân thân Ma Da Phu nhân ư nhĩ đang phóng quang nhập 善財身分。 Thiện Tài thân phần 。 五時有守護菩薩法堂羅剎鬼王名曰善眼已下至是為十。 ngũ thời hữu thủ hộ Bồ Tát pháp đường La-sát quỷ Vương danh viết thiện nhãn dĩ hạ chí thị vi/vì/vị thập 。 明羅剎王為善財說十種親近善知識法分。 minh La-sát Vương vi/vì/vị Thiện Tài thuyết thập chủng thân cận thiện tri thức Pháp phần 。 六佛子已下至說是語時有十一行經。 lục Phật tử dĩ hạ chí thuyết thị ngữ thời hữu thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明羅剎王為善財說十三昧法令善財常親近善知識分。 minh La-sát Vương vi/vì/vị Thiện Tài thuyết thập tam muội Pháp lệnh Thiện Tài thường thân cận thiện tri thức phần 。 七善財童子仰視空中已下至如來不可思議微妙功德 thất Thiện tài đồng tử ngưỡng thị không trung dĩ hạ chí Như Lai bất khả tư nghị vi diệu công đức 有二十七行經。 hữu nhị thập thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明善財見羅剎王為說禮敬十方求善知識法復為說觀身心如夢如幻法 minh Thiện Tài kiến La-sát Vương vi/vì/vị thuyết lễ kính thập phương cầu thiện tri thức Pháp phục vi/vì/vị thuyết quán thân tâm như mộng như huyễn Pháp 得見摩耶夫人蓮花及座樓閣莊嚴分。 đắc kiến Ma Da Phu nhân liên hoa cập tọa lâu các trang nghiêm phần 。 已上三眾神是入此十一地前方便。方便有三。 dĩ thượng tam chúng Thần thị nhập thử thập nhất địa tiền phương tiện 。phương tiện hữu tam 。 一善守護心城。二善知音聲性遍十方。 nhất thiện thủ hộ tâm thành 。nhị thiện tri âm thanh tánh biến thập phương 。 三羅剎王名守護堂者。 tam La-sát Vương danh thủ hộ đường giả 。 以十三昧門及知身心如夢幻觀是守護法界堂義。羅剎王者。此云可畏。 dĩ thập tam muội môn cập tri thân tâm như mộng huyễn quán thị thủ hộ Pháp giới đường nghĩa 。La-sát Vương giả 。thử vân khả úy 。 王名自在。以三昧觀察守護身心法堂。 Vương danh tự tại 。dĩ tam muội quan sát thủ hộ thân tâm pháp đường 。 令佞邪惡鬼破散故。摩耶耳璫放光入善財身者。 lệnh nịnh tà ác quỷ phá tán cố 。Ma Da nhĩ đang phóng quang nhập Thiện Tài thân giả 。 明入教光三昧耳主教音以此三法以為十 minh nhập giáo quang tam muội nhĩ chủ giáo âm dĩ thử tam Pháp dĩ vi/vì/vị thập 一地前方便方得正入十一地門。 nhất địa tiền phương tiện phương đắc chánh nhập thập nhất địa môn 。 八爾時善財見如是座已下至已得成就寂滅身故有三 bát nhĩ thời Thiện Tài kiến như thị tọa dĩ hạ chí dĩ đắc thành tựu tịch diệt thân cố hữu tam 十一行半經。 thập nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明善財見摩耶夫人如幻色身遍周十方一切眾生前分。 minh Thiện Tài kiến Ma Da Phu nhân như huyễn sắc thân biến chu thập phương nhất thiết chúng sanh tiền phần 。 九爾時善財童子見摩耶夫人已下至云何學菩薩行而得成就 cửu nhĩ thời Thiện tài đồng tử kiến Ma Da Phu nhân dĩ hạ chí vân hà học Bồ Tát hạnh nhi đắc thành tựu 有三十七行半經。 hữu tam thập thất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明摩耶現超過一切諸色相身遍周剎海善財亦現等爾許身前合掌敬 minh Ma Da hiện siêu quá nhất thiết chư sắc tướng thân biến chu sát hải Thiện Tài diệc hiện đẳng nhĩ hứa thân tiền hợp chưởng kính 禮申請所求及得證入諸三昧門分。 lễ thân thỉnh sở cầu cập đắc chứng nhập chư tam muội môn phần 。 十答言佛子我已成就菩薩大願智幻解脫已下至有 thập đáp ngôn Phật tử ngã dĩ thành tựu Bồ Tát Đại nguyện trí huyễn giải thoát dĩ hạ chí hữu 修行普賢行願化一切眾生者我自現身悉為 tu hành Phổ Hiền hạnh nguyện hóa nhất thiết chúng sanh giả ngã tự hiện thân tất vi/vì/vị 其母有一百七行經。 kỳ mẫu hữu nhất bách thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 總明摩耶答善財所問法門。 tổng minh Ma Da đáp Thiện Tài sở vấn Pháp môn 。 十一爾時善財童子白摩耶夫人證此解脫經今幾時已下至我唯知此菩薩大願智 thập nhất nhĩ thời Thiện tài đồng tử bạch Ma Da Phu nhân chứng thử giải thoát Kinh kim kỷ thời dĩ hạ chí ngã duy tri thử Bồ Tát Đại nguyện trí 幻解脫門有二十七行經。 huyễn giải thoát môn hữu nhị thập thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明答善財所問得此解脫久如分。隨文釋義者。 minh đáp Thiện Tài sở vấn đắc thử giải thoát cửu như phần 。tùy văn thích nghĩa giả 。 夫摩耶夫人總相中以三法而成別相中以等佛數眾生數行 phu Ma Da Phu nhân tổng tướng trung dĩ tam Pháp nhi thành biệt tướng trung dĩ đẳng Phật số chúng sanh số hạnh/hành/hàng 門而得其名。三法者。 môn nhi đắc kỳ danh 。tam Pháp giả 。 一以一切諸佛眾生平等無相自體清淨法身妙理為體。 nhất dĩ nhất thiết chư Phật chúng sanh bình đẳng vô tướng tự thể thanh tịnh Pháp thân diệu lý vi/vì/vị thể 。 二以等一切諸佛眾生平等理中普光明無作無依之智 nhị dĩ đẳng nhất thiết chư Phật chúng sanh bình đẳng lý trung phổ quang minh vô tác vô y chi trí 為體。 vi/vì/vị thể 。 三以等一切諸佛眾生無作理智之中無作性。長養一切眾生。饒益大慈大悲。 tam dĩ đẳng nhất thiết chư Phật chúng sanh vô tác lý trí chi trung vô tác tánh 。trường/trưởng dưỡng nhất thiết chúng sanh 。nhiêu ích đại từ đại bi 。 與一切眾生本同一體自他性亡。 dữ nhất thiết chúng sanh bổn đồng nhất thể tự tha tánh vong 。 恒為利益不求恩報。此乃天真本然眾生共有。 hằng vi/vì/vị lợi ích bất cầu ân báo 。thử nãi Thiên chân bổn nhiên chúng sanh cọng hữu 。 依此三法行之。即得雖然眾生共有。而眾生迷之者。 y thử tam Pháp hạnh/hành/hàng chi 。tức đắc tuy nhiên chúng sanh cọng hữu 。nhi chúng sanh mê chi giả 。 須具方便行門。起發顯明方得。云何方便。 tu cụ phương tiện hạnh/hành/hàng môn 。khởi phát hiển minh phương đắc 。vân hà phương tiện 。 其方便有十大願門。如願修學。 kỳ phương tiện hữu thập đại nguyện môn 。như nguyện tu học 。 一願初始發心時起等一切眾生數慈悲大願。 nhất nguyện sơ thủy phát tâm thời khởi đẳng nhất thiết chúng sanh số từ bi đại nguyện 。 皆當救度一切眾生令出三界苦中皆令成佛。 giai đương cứu độ nhất thiết chúng sanh lệnh xuất tam giới khổ trung giai lệnh thành Phật 。 二願承事恭敬供養十方一切諸佛無空過者。 nhị nguyện thừa sự cung kính cúng dường thập phương nhất thiết chư Phật vô không quá giả 。 三願於諸世界中所生之處。有德藝過己之人奉事修學。 tam nguyện ư chư thế giới trung sở sanh chi xứ/xử 。hữu đức nghệ quá/qua kỷ chi nhân phụng sự tu học 。 雖學諸藝智出人天不生憍慢。 tuy học chư nghệ trí xuất nhân thiên bất sanh kiêu mạn 。 恒以大慈大悲為首。 hằng dĩ đại từ đại bi vi/vì/vị thủ 。 四願恒以四念處觀隨病治之立四正懃成就根力。 tứ nguyện hằng dĩ tứ niệm xứ quán tùy bệnh trì chi lập tứ chánh cần thành tựu căn lực 。 五願恒以七覺分不離心首長諸正慧照十二緣生成大智海。 ngũ nguyện hằng dĩ thất giác phần bất ly tâm thủ trường/trưởng chư chánh tuệ chiếu thập nhị duyên sanh thành Đại trí hải 。 六願恒以八正道行無始無終常現在前。 lục nguyện hằng dĩ Bát Chánh Đạo hạnh/hành/hàng vô thủy vô chung thường hiện tại tiền 。 七願自己正道現前常住世間。利益人天一切六道眾生。 thất nguyện tự kỷ chánh đạo hiện tiền thường trụ thế gian 。lợi ích nhân thiên nhất thiết lục đạo chúng sanh 。 自己不樂別求餘方淨土。 tự kỷ bất lạc/nhạc biệt cầu dư phương tịnh thổ 。 明見一切法界之門。深知染淨本從妾起依真本無。 minh kiến nhất thiết pháp giới chi môn 。thâm tri nhiễm tịnh bổn tùng thiếp khởi y chân bản vô 。 八願於菩薩五位行門。明知法則。 bát nguyện ư Bồ Tát ngũ vị hạnh/hành/hàng môn 。minh tri Pháp tức 。 所有十住十行十迴向十地十一地中方便及諸三昧。利人天法。 sở hữu thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa thập nhất địa trung phương tiện cập chư tam muội 。lợi nhân thiên Pháp 。 一念遍周善知其趣。次第修行。 nhất niệm biến chu thiện tri kỳ thú 。thứ đệ tu hành 。 九願常念本願風輪以持本智。鼓揚無邊諸波羅蜜行。 cửu nguyện thường niệm Bổn Nguyện phong luân dĩ trì bản trí 。cổ dương vô biên chư Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。 等十方界對現色身。應根接引一切眾生。 đẳng thập phương giới đối hiện sắc thân 。ưng căn tiếp dẫn nhất thiết chúng sanh 。 十願常以大慈大悲身。 thập nguyện thường dĩ đại từ đại bi thân 。 起一切智如理遍周法界大智。普照不遺一切平等。 khởi nhất thiết trí như lý biến chu Pháp giới đại trí 。phổ chiếu bất di nhất thiết bình đẳng 。 普賢此是摩耶夫人身所成之行。若修行者應如是修。 Phổ Hiền thử thị Ma Da Phu nhân thân sở thành chi hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã tu hành giả ưng như thị tu 。 無有一佛不從大願海大悲智生。是故經云。 vô hữu nhất Phật bất tùng Đại nguyện hải đại bi trí sanh 。thị cố Kinh vân 。 但行普賢行願皆從我生。 đãn hạnh/hành/hàng Phổ Hiền hạnh nguyện giai tùng ngã sanh 。 表此十一地智從悲起十地已前大慈大悲之行。 biểu thử thập nhất địa trí tùng bi khởi Thập Địa dĩ tiền đại từ đại bi chi hạnh/hành/hàng 。 皆以本願及以從根本智。生有修學。長養十一地。一切功終。 giai dĩ Bổn Nguyện cập dĩ tùng căn bổn trí 。sanh hữu tu học 。trường/trưởng dưỡng thập nhất địa 。nhất thiết công chung 。 純是大慈悲為法界體。 thuần thị đại từ bi vi/vì/vị Pháp giới thể 。 以悲生智幻生等眾生數身。常為利益曾無休息。名為生佛。 dĩ bi sanh trí huyễn sanh đẳng chúng sanh số thân 。thường vi/vì/vị lợi ích tằng vô hưu tức 。danh vi sanh Phật 。 非要得三十二相乃至九十七相。 phi yếu đắc tam thập nhị tướng nãi chí cửu thập thất tướng 。 但初發心時一分會真智悲同起。雖未得通化變易自在法。 đãn sơ phát tâm thời nhất phân hội chân trí bi đồng khởi 。tuy vị đắc thông hóa biến dịch tự tại Pháp 。 是一同知見真故。如是修學如是悟入。 thị nhất đồng tri kiến chân cố 。như thị tu học như thị ngộ nhập 。 方名初發心時便成正覺。亦名以佛知見示悟眾生。 phương danh sơ phát tâm thời tiện thành chánh giác 。diệc danh dĩ Phật tri kiến thị ngộ chúng sanh 。 欲令眾生入佛知見。從此摩耶夫人。 dục lệnh chúng sanh nhập Phật tri kiến 。tòng thử Ma Da Phu nhân 。 表十一地初門。已後九箇善知識。總明從大慈悲為母體。 biểu thập nhất địa sơ môn 。dĩ hậu cửu cá thiện tri thức 。tổng minh tùng đại từ bi vi/vì/vị mẫu thể 。 皆從母行。以智幻生悲智遍周十方普現。 giai tùng mẫu hạnh/hành/hàng 。dĩ trí huyễn sanh bi trí biến chu thập phương phổ hiện 。 不作階級次第對治。已後善知識。 bất tác giai cấp thứ đệ đối trì 。dĩ hậu thiện tri thức 。 雖亦云我唯知此法門。餘不能知者。以明同中具別。 tuy diệc vân ngã duy tri thử pháp môn 。dư bất năng trai giả 。dĩ minh đồng trung cụ biệt 。 表普賢差別智隨俗遍周。 biểu Phổ Hiền sái biệt trí tùy tục biến chu 。 非如十地已前滯障不達此之十一地。但顯修行行十一地行。 phi như Thập Địa dĩ tiền trệ chướng bất đạt thử chi thập nhất địa 。đãn hiển tu hành hạnh/hành/hàng thập nhất địa hạnh/hành/hàng 。 滿此普賢十一地位。 mãn thử Phổ Hiền thập nhất địa vị 。 顯得遍周行備塵俗無求出世自天主光。已去總是同世凡流不標。 hiển đắc biến chu hạnh/hành/hàng bị trần tục vô cầu xuất thế tự Thiên Chủ quang 。dĩ khứ tổng thị đồng thế phàm lưu bất tiêu 。 神相異狀。與世人一種。但有法利人。 Thần tướng dị trạng 。dữ thế nhân nhất chủng 。đãn hữu pháp lợi nhân 。 明十地已前是修悲智已出世聖道法門。 minh Thập Địa dĩ tiền thị tu bi trí dĩ xuất thế Thánh đạo Pháp môn 。 十一地是自以大慈悲心。行赴俗濟生之門。 thập nhất địa thị tự dĩ đại từ bi tâm 。hạnh/hành/hàng phó tục tế sanh chi môn 。 表自出世道滿更無求解脫雖染離染之心。 biểu tự xuất thế đạo mãn cánh vô cầu giải thoát tuy nhiễm ly nhiễm chi tâm 。 但以乘法性舡張大慈悲帆。以大智為舡師。 đãn dĩ thừa pháp tánh hang trương đại từ bi phàm 。dĩ đại trí vi/vì/vị hang sư 。 順本願風吹諸波羅蜜網。常遊生死海。漉一切眾生有著之魚。 thuận Bổn Nguyện phong xuy chư Ba-la-mật võng 。thường du sanh tử hải 。lộc nhất thiết chúng sanh hữu trước/trứ chi ngư 。 安置無依普光明之智岸。 an trí vô y phổ quang minh chi trí ngạn 。 常生一切幻住萬行功德法界無礙寶堂。 thường sanh nhất thiết huyễn trụ/trú vạn hạnh/hành/hàng công đức Pháp giới vô ngại bảo đường 。 如下慈氏所居樓閣是。如善財得羅剎王。為說求善知識法。 như hạ từ thị sở cư lâu các thị 。như Thiện Tài đắc La-sát Vương 。vi/vì/vị thuyết cầu thiện tri thức Pháp 。 令善財普禮十方正念思惟一切境界。 lệnh Thiện Tài phổ lễ thập phương chánh niệm tư tánh nhất thiết cảnh giới 。 勇猛自在遍遊十方。 dũng mãnh tự tại biến du thập phương 。 觀身觀心如夢如幻如影求善知識。爾時善財受行其教。 quán thân quán tâm như mộng như huyễn như ảnh cầu thiện tri thức 。nhĩ thời Thiện Tài thọ/thụ hạnh/hành/hàng kỳ giáo 。 即時觀見大寶蓮花從地涌出十方求善知識者。 tức thời quán kiến đại bảo liên hoa tùng địa dũng xuất thập phương cầu thiện tri thức giả 。 明自身心內外十方以法諦求有何體性令稱法身。 minh tự thân tâm nội ngoại thập phương dĩ pháp đế cầu hữu hà thể tánh lệnh xưng pháp thân 。 又令觀身觀心如夢如影者。 hựu lệnh quán thân quán tâm như mộng như ảnh giả 。 令達其教達性達相如影。通同無二便入智幻生門。 lệnh đạt kỳ giáo đạt tánh đạt tướng như ảnh 。thông đồng vô nhị tiện nhập trí huyễn sanh môn 。 是見摩耶夫人也。初見蓮花從地涌出者。 thị kiến Ma Da Phu nhân dã 。sơ kiến liên hoa tùng địa dũng xuất giả 。 以自性清淨法身為地體。一切萬行蓮花從此生故。 dĩ tự tánh thanh tịnh Pháp thân vi/vì/vị địa thể 。nhất thiết vạn hạnh/hành/hàng liên hoa tòng thử sanh cố 。 金剛為莖者。是根本智。 Kim cương vi/vì/vị hành giả 。thị căn bổn trí 。 明一切差別行差別智從法身根本智生。 minh nhất thiết sái biệt hạnh/hành/hàng sái biệt trí tùng Pháp thân căn bổn trí sanh 。 設是有此境界莊嚴亦是此依報也。終不別有報終不別有報因果也。 thiết thị hữu thử cảnh giới trang nghiêm diệc thị thử y báo dã 。chung bất biệt hữu báo chung bất biệt hữu báo nhân quả dã 。 妙寶藏者。慈悲含育報生也。 diệu Bảo Tạng giả 。từ bi hàm dục báo sanh dã 。 摩尼為葉者行無垢報生也。光明寶王以為其臺者。以根本智現。 ma-ni vi/vì/vị diệp giả hạnh/hành/hàng vô cấu báo sanh dã 。quang minh bảo vương dĩ vi/vì/vị kỳ đài giả 。dĩ căn bổn trí hiện 。 照用自在所報生也。眾寶色香以為其鬚者。 chiếu dụng tự tại sở báo sanh dã 。chúng bảo sắc hương dĩ vi/vì/vị kỳ tu giả 。 戒定慧解脫解脫知見香所報生也。 giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến hương sở báo sanh dã 。 無數寶網彌覆其上者。以能施教網報生也。 vô số bảo võng di phước kỳ thượng giả 。dĩ năng thí giáo võng báo sanh dã 。 上有樓觀者。差別智報生也。普納十方法界藏者。 thượng hữu lâu quán giả 。sái biệt trí báo sanh dã 。phổ nạp thập phương pháp giới tạng giả 。 以大智遍周教網普覆所報生也。奇妙寶飾者。 dĩ đại trí biến chu giáo võng phổ phước sở báo sanh dã 。kì diệu bảo sức giả 。 妙行報嚴故。金剛為地者。法身報生也。 diệu hạnh/hành/hàng báo nghiêm cố 。Kim cương vi/vì/vị địa giả 。Pháp thân báo sanh dã 。 千柱行列者。行有千萬行也。一切皆以摩尼寶成者。 thiên trụ hạnh/hành/hàng liệt giả 。hạnh/hành/hàng hữu thiên vạn hạnh/hành/hàng dã 。nhất thiết giai dĩ ma-ni bảo thành giả 。 行行中無垢也。閻浮檀金以為其壁者。 hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng trung vô cấu dã 。diêm phù đàn kim dĩ vi/vì/vị kỳ bích giả 。 柔和忍辱之所報生也。眾寶瓔珞四面垂下者。 nhu hòa nhẫn nhục chi sở báo sanh dã 。chúng bảo anh lạc tứ diện thùy hạ giả 。 四攝之行垂慈接生之所報生也。 tứ nhiếp chi hạnh/hành/hàng thùy từ tiếp sanh chi sở báo sanh dã 。 已下准此例知。教廣文長不可具述。 dĩ hạ chuẩn thử lệ tri 。giáo quảng văn trường/trưởng bất khả cụ thuật 。 已下摩耶夫人所現遍法界身同一切眾生事業等身生一切諸如 dĩ hạ Ma Da Phu nhân sở hiện biến pháp giới thân đồng nhất thiết chúng sanh sự nghiệp đẳng thân sanh nhất thiết chư như 來身如。文自明。 lai thân như 。văn tự minh 。 如善財童子。 như Thiện tài đồng tử 。 問摩耶夫人得此解脫其已久如中摩耶答言善男子乃往古世過不可思議 vấn Ma Da Phu nhân đắc thử giải thoát kỳ dĩ cửu như trung Ma Da đáp ngôn Thiện nam tử nãi vãng cổ thế quá/qua bất khả tư nghị 非最後身菩薩神通道眼所知者。 phi tối hậu thân Bồ Tát thần thông đạo nhãn sở tri giả 。 唯佛能知故。意明不可以時分知不可以劫數度也。 duy Phật năng tri cố 。ý minh bất khả dĩ thời phần tri bất khả dĩ kiếp số độ dã 。 要須以佛智印冥同古今量盡始末見亡者。 yếu tu dĩ Phật trí ấn minh đồng cổ kim lượng tận thủy mạt kiến vong giả 。 能知其發心得法之久近。若立始終之見者。 năng tri kỳ phát tâm đắc pháp chi cửu cận 。nhược/nhã lập thủy chung chi kiến giả 。 設將無盡剎微塵。比之成數無由可悉。 thiết tướng vô tận sát vi trần 。bỉ chi thành số vô do khả tất 。 設使展轉無盡剎塵。比之成數。亦不可悉。 thiết sử triển chuyển vô tận sát trần 。bỉ chi thành số 。diệc bất khả tất 。 數亡繫盡智現方知。即無以數法算其遠近。 số vong hệ tận trí hiện phương tri 。tức vô dĩ số Pháp toán kỳ viễn cận 。 若以算法盡無盡劫。算毛孔中虛空量。 nhược/nhã dĩ toán Pháp tận vô tận kiếp 。toán mao khổng trung hư không lượng 。 了無得其邊際故。以虛空無受量故。以此無量為得時也。 liễu vô đắc kỳ biên tế cố 。dĩ hư không thị cố lượng cố 。dĩ thử vô lượng vi/vì/vị đắc thời dã 。 如文殊師利頌云。一念普觀無量劫。 như Văn-thù-sư-lợi tụng vân 。nhất niệm phổ quán vô lượng kiếp 。 無去無來亦無住。如是了知三世事。超諸方便成十力。 vô khứ vô lai diệc vô trụ 。như thị liễu tri tam thế sự 。siêu chư phương tiện thành thập lực 。 此是最後身菩薩之大數也。 thử thị tối hậu thân Bồ Tát chi Đại số dã 。 爾時劫名淨光者。表法身為劫體。世界名須彌德者。 nhĩ thời kiếp danh Tịnh Quang giả 。biểu Pháp thân vi/vì/vị kiếp thể 。thế giới danh Tu-Di đức giả 。 得不動為世界體。 đắc bất động vi/vì/vị thế giới thể 。 雖有諸山五趣雜居然其國土眾寶所成清淨莊嚴無諸穢惡者。 tuy hữu chư sơn ngũ thú tạp cư nhiên kỳ quốc độ chúng bảo sở thành thanh tịnh trang nghiêm vô chư uế ác giả 。 唯其自心淨即一切境界淨萬法無垢。 duy kỳ tự tâm tịnh tức nhất thiết cảnh giới tịnh vạn pháp vô cấu 。 作淨穢二見即自心見不淨也。 tác tịnh uế nhị kiến tức tự tâm kiến bất tịnh dã 。 明大悲遍含五趣大智無染淨等見故名眾寶莊嚴有千億四天下者。 minh đại bi biến hàm ngũ thú đại trí vô nhiễm tịnh đẳng kiến cố danh chúng bảo trang nghiêm hữu thiên ức tứ thiên hạ giả 。 明萬行利生之位也。有一四天下名師子幢者。 minh vạn hạnh/hành/hàng lợi sanh chi vị dã 。hữu nhất tứ thiên hạ danh Sư-tử-tràng giả 。 明大智遍周。十方一境於中有八十億王城。 minh đại trí biến chu 。thập phương nhất cảnh ư trung hữu bát thập ức vương thành 。 有一王城名自在幢者。明八正道行十波羅蜜。 hữu nhất vương thành danh tự tại tràng giả 。minh Bát Chánh Đạo hạnh/hành/hàng thập Ba la mật 。 於中智所遊居名輪王所居號自在幢王名大 ư trung trí sở du cư danh luân Vương sở cư hiệu tự tại tràng Vương danh Đại 威德者。是智自在能治生死自不壞也。 uy đức giả 。thị trí tự tại năng trì sanh tử tự bất hoại dã 。 彼王城北有一道場名滿月光明。城北者。 bỉ vương thành Bắc hữu nhất đạo tràng danh mãn nguyệt quang minh 。thành Bắc giả 。 北為坎位。是師君智所居治迷之位故號道場。 Bắc vi/vì/vị khảm vị 。thị sư quân trí sở cư trì mê chi vị cố hiệu đạo tràng 。 能治執惑故。名滿月光明。其道場神名曰慈德者。 năng trì chấp hoặc cố 。danh mãn nguyệt quang minh 。kỳ đạo tràng thần danh viết từ đức giả 。 以智之化迷以慈悲為德。 dĩ trí chi hóa mê dĩ từ bi vi/vì/vị đức 。 有菩薩名離垢幢者。法身起行性自無垢。 hữu Bồ Tát danh ly cấu tràng giả 。Pháp thân khởi hạnh/hành/hàng tánh tự vô cấu 。 坐於道場將成正覺者。欲成為將。有一惡魔名曰金色光。 tọa ư đạo tràng tướng thành chánh giác giả 。dục thành vi/vì/vị tướng 。hữu nhất ác ma danh viết kim sắc quang 。 與其眷屬兵眾俱至菩薩所。 dữ kỳ quyến thuộc binh chúng câu chí Bồ Tát sở 。 彼大威德轉輪王已得菩薩神通自在化作兵眾其數倍多圍遶道場 bỉ đại uy đức Chuyển luân Vương dĩ đắc Bồ Tát thần thông tự tại hóa tác binh chúng kỳ số bội đa vi nhiễu đạo tràng 諸魔惶怖悉自奔散者。 chư ma hoàng bố/phố tất tự bôn tán giả 。 意明惡魔名金色光者法身智境真假一相一向。 ý minh ác ma danh kim sắc quang giả Pháp thân trí cảnh chân giả nhất tướng nhất hướng 。 離垢菩薩未明心境平等。要假一切智王。 ly cấu Bồ Tát vị minh tâm cảnh bình đẳng 。yếu giả nhất thiết trí Vương 。 明觀心境理徹無二心境。如幻一切境界幻智幻生。 minh quán tâm cảnh lý triệt vô nhị tâm cảnh 。như huyễn nhất thiết cảnh giới huyễn trí huyễn sanh 。 即於境不迷。妄相心魔。總法界皆為佛事。名為奔散。 tức ư cảnh bất mê 。vọng tướng tâm ma 。tổng Pháp giới giai vi/vì/vị Phật sự 。danh vi bôn tán 。 道場神慈悲歡喜者。法悅也。 đạo tràng thần từ bi hoan hỉ giả 。pháp duyệt dã 。 道場神於彼王而生子想者。 đạo tràng thần ư bỉ Vương nhi sanh tử tưởng giả 。 明破見由智起行化俗由悲明此位智由慈悲所生故。 minh phá kiến do trí khởi hạnh/hành/hàng hóa tục do bi minh thử vị trí do từ bi sở sanh cố 。 觀智如子乃至合會輪王者。毘盧遮那是。道場神我身是者。 quán trí như tử nãi chí hợp hội luân Vương giả 。Tỳ Lô Giá Na thị 。đạo tràng thần ngã thân thị giả 。 明恐人不解其意託事像之令易解故。 minh khủng nhân bất giải kỳ ý thác sự tượng chi lệnh dịch giải cố 。 終不可以心外別有境魔。但明心無內外中間。 chung bất khả dĩ tâm ngoại biệt hữu cảnh ma 。đãn minh tâm vô nội ngoại trung gian 。 萬法自他同體。一亦不一。他亦不他。 vạn pháp tự tha đồng thể 。nhất diệc bất nhất 。tha diệc bất tha 。 只為法幽難顯借事表明。諸有智者以譬喻得解。 chỉ vi/vì/vị Pháp u nạn/nan hiển tá sự biểu minh 。chư hữu trí giả dĩ thí dụ đắc giải 。 乃至一切初發無上大菩提心。 nãi chí nhất thiết sơ phát vô thượng đại Bồ-đề tâm 。 皆先起大願大慈悲心教化眾生。方求出要利眾生之行。 giai tiên khởi đại nguyện đại từ bi tâm giáo hóa chúng sanh 。phương cầu xuất yếu lợi chúng sanh chi hạnh/hành/hàng 。 及至行滿此法不移一切諸佛皆如是。 cập chí hạnh/hành/hàng mãn thử pháp bất di nhất thiết chư Phật giai như thị 。 先從大慈悲大願行生故。十方世界無量諸佛將成佛時。 tiên tùng đại từ bi Đại nguyện hạnh sanh cố 。thập phương thế giới vô lượng chư Phật tướng thành Phật thời 。 皆於臍中放大光明來照我身及我宮殿屋宅者。 giai ư tề trung phóng đại quang minh lai chiếu ngã thân cập ngã cung điện ốc trạch giả 。 悲宮智殿養育為屋。生死海為宅。 bi cung trí điện dưỡng dục vi/vì/vị ốc 。sanh tử hải vi/vì/vị trạch 。 明臍處身之中一切眾生生長之際此處是含生生長之 minh tề xứ/xử thân chi trung nhất thiết chúng sanh sanh trường/trưởng chi tế thử xứ thị hàm sanh sanh trường/trưởng chi 藏。如樹根魁之際。向上長莖幹枝條。 tạng 。như thụ/thọ căn khôi chi tế 。hướng thượng trường/trưởng hành cán chi điều 。 向下生根入地。處陰陽之中際發生之元始。 hướng hạ sanh căn nhập địa 。xứ/xử uẩn dương chi trung tế phát sanh chi nguyên thủy 。 又如甲子旬中以戌為天魁。左生陽。右生陰。 hựu như giáp tử tuần trung dĩ tuất vi/vì/vị Thiên khôi 。tả sanh dương 。hữu sanh uẩn 。 今臍中放光者。表受生之元始如天魁之像。 kim tề trung phóng quang giả 。biểu thọ sanh chi nguyên thủy như Thiên khôi chi tượng 。 起慈悲之始生大智之元故。如人生亦爾。 khởi từ bi chi thủy sanh đại trí chi nguyên cố 。như nhân sanh diệc nhĩ 。 初生少小漸長大者。亦從臍輪起氣通於上下。 sơ sanh thiểu tiểu tiệm trường đại giả 。diệc tùng tề luân khởi khí thông ư thượng hạ 。 生長之性。此處是受氣始生之元故。從此放也。 sanh trường/trưởng chi tánh 。thử xứ thị thọ/thụ khí thủy sanh chi nguyên cố 。tòng thử phóng dã 。 是其乾位是始終之際生長之元此臍中是也。 thị kỳ kiền vị thị thủy chung chi tế sanh trường/trưởng chi nguyên thử tề trung thị dã 。 又表處智悲之中際成智之中即眉間毫相是成 hựu biểu xứ/xử trí bi chi trung tế thành trí chi trung tức my gian hào tướng thị thành 大悲之中即臍中。 đại bi chi trung tức tề trung 。 是故此是十一地普賢處世利生門。 thị cố thử thị thập nhất địa Phổ Hiền xứ/xử thế lợi sanh môn 。 治十地中出世緣真利生不自在行不廣大障。如十定品中。 trì Thập Địa trung xuất thế duyên chân lợi sanh bất tự tại hạnh/hành/hàng bất quảng đại chướng 。như thập định phẩm trung 。 諸菩薩求覓普賢三求覓者。是隨大智之中行檀度為主。 chư Bồ-tát cầu mịch Phổ Hiền tam cầu mịch giả 。thị tùy đại trí chi trung hạnh/hành/hàng đàn độ vi/vì/vị chủ 。 總統法界波羅蜜海門也。 tổng thống Pháp giới Ba-la-mật hải môn dã 。 都言三世一切佛以慈悲為初生。無慈悲利物有厭生死。 đô ngôn tam thế nhất thiết Phật dĩ từ bi vi/vì/vị sơ sanh 。vô từ bi lợi vật hữu yếm sanh tử 。 即是二乘及淨土菩薩。後迴心始可歸真。 tức thị nhị thừa cập tịnh thổ Bồ Tát 。hậu hồi tâm thủy khả quy chân 。 定性之流多劫難返。餘如經自具。 định tánh chi lưu đa kiếp nạn/nan phản 。dư như Kinh tự cụ 。 我唯知此菩薩大願智幻解脫者。明推德昇進。推德昇進中有三門。 ngã duy tri thử Bồ Tát Đại nguyện trí huyễn giải thoát giả 。minh thôi đức thăng tiến 。thôi đức thăng tiến trung hữu tam môn 。 一示善友之處云在三十三天。有王名正念。 nhất thị thiện hữu chi xứ/xử vân tại tam thập tam thiên 。hữu Vương danh chánh niệm 。 明智淨自在如天王。名正念者。 minh trí tịnh tự tại như Thiên Vương 。danh chánh niệm giả 。 表淨智無念而自在任理施為。不為而萬事自為。 biểu tịnh trí vô niệm nhi tự tại nhâm lý thí vi/vì/vị 。bất vi/vì/vị nhi vạn sự tự vi/vì/vị 。 明十一地淨智任運應現也。在十住位中但名正念。 minh thập nhất địa tịnh trí nhâm vận ưng hiện dã 。tại thập trụ vị trung đãn danh chánh niệm 。 天子問其梵行。未云有女。 Thiên Tử vấn kỳ phạm hạnh 。vị vân hữu nữ 。 至此十一地中名王。又云有女。明以智生悲也。 chí thử thập nhất địa trung danh Vương 。hựu vân hữu nữ 。minh dĩ trí sanh bi dã 。 有女名天主光者。表無作智中慈悲無染性任用利物也。 hữu nữ danh Thiên Chủ quang giả 。biểu vô tác trí trung từ bi vô nhiễm tánh nhâm dụng lợi vật dã 。 此位表智圓用無前後也。 thử vị biểu trí viên dụng vô tiền hậu dã 。 取天表處生死中自在神化無方。非即在於處所也。 thủ Thiên biểu xứ/xử sanh tử trung tự tại Thần hóa vô phương 。phi tức tại ư xứ sở dã 。 敬申所求云我得菩薩解脫名無礙念者。 kính thân sở cầu vân ngã đắc Bồ Tát giải thoát danh vô ngại niệm giả 。 得三世無礙智一念印三世古今及未來一切眾生生死劫量 đắc tam thế vô ngại trí nhất niệm ấn tam thế cổ kim cập vị lai nhất thiết chúng sanh sanh tử kiếp lượng 及一切三世諸佛成道劫量。 cập nhất thiết tam thế chư Phật thành đạo kiếp lượng 。 一念遍知無不了然。如今現前。 nhất niệm biến tri vô bất liễu nhiên 。như kim hiện tiền 。 以無妄念智現前諸法本如是故。此明無妄念之正念智也。 dĩ vô vọng niệm trí hiện tiền chư pháp bản như thị cố 。thử minh vô vọng niệm chi chánh niệm trí dã 。 於中所有諸劫中諸佛之數於諸劫中或供養多佛增減不 ư trung sở hữu chư kiếp trung chư Phật chi số ư chư kiếp trung hoặc cúng dường đa Phật tăng giảm bất 定者。是一念中無念正智。 định giả 。thị nhất niệm trung vô niệm chánh trí 。 普皆供養三世諸佛之數。此是無久近中久近之狀也。 phổ giai cúng dường tam thế chư Phật chi số 。thử thị vô cửu cận trung cửu cận chi trạng dã 。 總無時之大圓智境。法自如是不由修正也。 tổng vô thời chi Đại viên trí cảnh 。Pháp tự như thị bất do tu chánh dã 。 修但自照十二緣生達妄成智。智無所修。 tu đãn tự chiếu thập nhị duyên sanh đạt vọng thành trí 。trí vô sở tu 。 但自解迷真無可作。亦無三世古今之性。 đãn tự giải mê chân vô khả tác 。diệc vô tam thế cổ kim chi tánh 。 此是十一地中第二地善知識。 thử thị thập nhất địa trung đệ nhị địa thiện tri thức 。 次十一地中第二地善知識已下。 thứ thập nhất địa trung đệ nhị địa thiện tri thức dĩ hạ 。 總明正念中無礙智用遍周同行攝生之行身也。此是十方一切世界例然。 tổng minh chánh niệm trung vô ngại trí dụng biến chu đồng hạnh/hành/hàng nhiếp sanh chi hạnh/hành/hàng thân dã 。thử thị thập phương nhất thiết thế giới lệ nhiên 。 六道等遍總從摩耶夫人大悲海生。 lục đạo đẳng biến tổng tùng Ma Da Phu nhân đại bi hải sanh 。 以正念無作智為體也。此是十一地中戒波羅蜜。 dĩ chánh niệm vô tác trí vi/vì/vị thể dã 。thử thị thập nhất địa trung giới Ba-la-mật 。 以智生悲門故。女名天主光。 dĩ trí sanh bi môn cố 。nữ danh Thiên Chủ quang 。 第三迦毘羅城童子師。此為黃色城也。 đệ tam Ca-tỳ la thành Đồng tử sư 。thử vi/vì/vị hoàng sắc thành dã 。 黃色者。是中宮色故。 hoàng sắc giả 。thị trung cung sắc cố 。 明為此童子師不離中道軌治俗典如此孔丘之流。明世間師軌門。 minh vi/vì/vị thử Đồng tử sư bất ly trung đạo quỹ trì tục điển như thử khổng khâu chi lưu 。minh thế gian sư quỹ môn 。 如孔子頭頂下如反宇。表處俗行謙之道。 như khổng tử đầu đính hạ như phản vũ 。biểu xứ/xử tục hạnh/hành/hàng khiêm chi đạo 。 以身表法。像尼丘山。似彼山頂中下。 dĩ thân biểu Pháp 。tượng ni khâu sơn 。tự bỉ sơn đảnh/đính trung hạ 。 非彼山因求祠而生。此俗說非也。姓孔者。聖人無名無姓。 phi bỉ sơn nhân cầu từ nhi sanh 。thử tục thuyết phi dã 。tính khổng giả 。Thánh nhân vô danh vô tính 。 以德為名為姓。非以俗姓為姓。 dĩ đức vi/vì/vị danh vi tính 。phi dĩ tục tính vi/vì/vị tính 。 約德以有究明之德。以之姓孔。孔者究也。以行化蒙。 ước đức dĩ hữu cứu minh chi đức 。dĩ chi tính khổng 。khổng giả cứu dã 。dĩ hạnh/hành/hàng hóa mông 。 名之為丘。丘者山岳之稱。以艮為山。為小男。 danh chi vi/vì/vị khâu 。khâu giả sơn nhạc chi xưng 。dĩ cấn vi/vì/vị sơn 。vi/vì/vị tiểu nam 。 為童蒙。因行所化而立名也。故名丘也。 vi/vì/vị đồng mông 。nhân hành sở hóa nhi lập danh dã 。cố danh khâu dã 。 亦以德超過俗。名之為丘。亦至德尊重無傾動之質。 diệc dĩ đức siêu quá tục 。danh chi vi/vì/vị khâu 。diệc chí đức tôn trọng vô khuynh động chi chất 。 名為丘。生在兗州者。艮之分也。 danh vi khâu 。sanh tại duyện châu giả 。cấn chi phần dã 。 主以化小男童蒙之位。兗州上值於角。角為天門。 chủ dĩ hóa tiểu nam đồng mông chi vị 。duyện châu thượng trị ư giác 。giác vi/vì/vị Thiên môn 。 主眾善之門。亦主以僧尼道士。以乘角氣而生。 chủ chúng thiện chi môn 。diệc chủ dĩ tăng ni Đạo sĩ 。dĩ thừa giác khí nhi sanh 。 此非世凡流之能體故。善財至此。遍友不言。 thử phi thế phàm lưu chi năng thể cố 。Thiện Tài chí thử 。biến hữu bất ngôn 。 而便令善財往眾藝所者。師範之法正者。 nhi tiện lệnh Thiện Tài vãng chúng nghệ sở giả 。sư phạm chi Pháp chánh giả 。 不親教付之。以助教不決之事問之。 bất thân giáo phó chi 。dĩ trợ giáo bất quyết chi sự vấn chi 。 以正師表德不孤必有隣。附讚成其化行也。 dĩ chánh sư biểu đức bất cô tất hữu lân 。phụ tán thành kỳ hóa hạnh/hành/hàng dã 。 第四遍友云此有童子名善知眾藝。 đệ tứ biến hữu vân thử hữu Đồng tử danh thiện tri chúng nghệ 。 學菩薩字智者。明遍友是師童子是學者依教立名。 học Bồ Tát tự trí giả 。minh biến hữu thị sư Đồng tử thị học giả y giáo lập danh 。 即如此方孔丘門人顏回之流。 tức như thử phương khổng khâu môn nhân nhan hồi chi lưu 。 善財致敬申請所求。童子眾藝云。 Thiện Tài trí kính thân thỉnh sở cầu 。Đồng tử chúng nghệ vân 。 我得菩薩解脫名善知眾藝。我恒唱持此之字母。 ngã đắc Bồ Tát giải thoát danh thiện tri chúng nghệ 。ngã hằng xướng trì thử chi tự mẫu 。 唱阿字時此云無也。 xướng A tự thời thử vân vô dã 。 入般若波羅蜜門名菩薩威力入無差別境界。明達一切法空門。是菩薩威力。 nhập Bát-nhã Ba-la-mật môn danh Bồ Tát uy lực nhập vô sái biệt cảnh giới 。minh đạt nhất thiết pháp không môn 。thị Bồ Tát uy lực 。 斷一切障。入無功智遍法界眾生界故。 đoạn nhất thiết chướng 。nhập vô công trí biến Pháp giới chúng sanh giới cố 。 唱多字時入般若波羅蜜門名無邊差別門。 xướng đa tự thời nhập Bát-nhã Ba-la-mật môn danh vô biên sái biệt môn 。 是明一切諸有是差別智。是普賢行。 thị minh nhất thiết chư hữu thị sái biệt trí 。thị Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。 遍知一切三界六道眾生中法則行解及所宜應化。 biến tri nhất thiết tam giới lục đạo chúng sanh trung Pháp tức hạnh/hành/hàng giải cập sở nghi ưng hóa 。 如是總有四十二般若波羅蜜門為首。名字母。 như thị tổng hữu tứ thập nhị Bát-nhã Ba-la-mật môn vi/vì/vị thủ 。danh tự mẫu 。 入無量無數般若波羅蜜門。如文自明。 nhập vô lượng vô số Bát-nhã Ba-la-mật môn 。như văn tự minh 。 第五賢勝優婆夷明世醫方眾術世及出世莫 đệ ngũ hiền thắng ưu-bà-di minh thế y phương chúng thuật thế cập xuất thế mạc 不總明安物養生無法不了。 bất tổng minh an vật dưỡng sanh vô Pháp bất liễu 。 以居塵俗方便利生。或作傳說世巫玄占未達。 dĩ cư trần tục phương tiện lợi sanh 。hoặc tác truyền thuyết thế vu huyền chiêm vị đạt 。 或作良醫善藥救世不安辨寶物以定真虛。刊名言而釋。 hoặc tác lương y thiện dược cứu thế bất an biện bảo vật dĩ định chân hư 。khan danh ngôn nhi thích 。 文義奇才異智。莫不普明。 văn nghĩa kì tài dị trí 。mạc bất phổ minh 。 鬼魅眾邪皆能制伏。含普賢之智海。等文殊之法身。佛果處躬。 quỷ mị chúng tà giai năng chế phục 。hàm Phổ Hiền chi trí hải 。đẳng Văn Thù chi Pháp thân 。Phật quả xứ/xử cung 。 化靈萬有。無方不至。無剎不周。無行不行。 hóa linh vạn hữu 。vô phương bất chí 。vô sát bất châu 。vô hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành 。 無生不濟。為慈悲故。現作女身。智無不明。 vô sanh bất tế 。vi/vì/vị từ bi cố 。hiện tác nữ thân 。trí vô bất minh 。 號為賢勝。主禪波羅蜜門。城名婆怛那者。 hiệu vi/vì/vị hiền thắng 。chủ Thiền Ba-la-mật môn 。thành danh Bà đát na giả 。 此云喜增益。此以德立名。以多饒益人多增喜事。 thử vân hỉ tăng ích 。thử dĩ đức lập danh 。dĩ đa nhiêu ích nhân đa tăng hỉ sự 。 得無依處道場者。法無依處。身亦無依。 đắc vô y xứ đạo tràng giả 。Pháp vô y xứ 。thân diệc vô y 。 遍萬行故。行無體故。居南印度。 biến vạn hạnh/hành/hàng cố 。hạnh/hành/hàng vô thể cố 。cư Nam ấn độ 。 第六南方有城名為沃田者。以約此善友。 đệ lục Nam phương hữu thành danh vi ốc điền giả 。dĩ ước thử thiện hữu 。 以智德澤資也。人多善德厚以立其名故。 dĩ trí đức trạch tư dã 。nhân đa thiện đức hậu dĩ lập kỳ danh cố 。 長者名堅固解脫者。明求法無懈。 Trưởng-giả danh kiên cố giải thoát giả 。minh cầu Pháp vô giải 。 如下自言爾時善財詣彼致敬申請所求。 như hạ tự ngôn nhĩ thời Thiện Tài nghệ bỉ trí kính thân thỉnh sở cầu 。 長者云我得無著清淨念莊嚴者。 Trưởng-giả vân ngã đắc Vô Trước thanh tịnh niệm trang nghiêm giả 。 明第六般若無相智慧莊嚴諸法即於一切法念自無著也。 minh đệ lục Bát-nhã vô tướng trí tuệ trang nghiêm chư Pháp tức ư nhất thiết Pháp niệm tự Vô Trước dã 。 第七此城中有一長者名妙月者。 đệ thất thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả danh diệu nguyệt giả 。 明此中長者會第六無相智慧門。 minh thử trung Trưởng-giả hội đệ lục vô tướng trí tuệ môn 。 以方便波羅蜜為一體故。明十地已前第六地三空無相智慧門。 dĩ phương tiện Ba-la-mật vi/vì/vị nhất thể cố 。minh Thập Địa dĩ tiền đệ lục địa tam không vô tướng trí tuệ môn 。 是出世間解脫。 thị xuất thế gian giải thoát 。 十地已後十一地中三空寂滅智慧門。是處世間。成第七方便波羅蜜。 Thập Địa dĩ hậu thập nhất địa trung tam không tịch diệt trí tuệ môn 。thị xứ thế gian 。thành đệ thất phương tiện Ba-la-mật 。 與大慈悲一體無二。以從大慈悲母智幻所生。 dữ đại từ bi nhất thể vô nhị 。dĩ tùng đại từ bi mẫu trí huyễn sở sanh 。 此最後地。十住十地中六七二位相融。 thử tối hậu địa 。thập trụ Thập Địa trung lục thất nhị vị tướng dung 。 此十一地中六七兩位和融一體。 thử thập nhất địa trung lục thất lượng (lưỡng) vị hòa dung nhất thể 。 須知勝進形勢如是。 tu tri thắng tiến hình thế như thị 。 善財往詣致敬頂禮申請所求妙月長者云。我唯知此淨智光明解脫者。 Thiện Tài vãng nghệ trí kính đảnh lễ thân thỉnh sở cầu diệu nguyệt Trưởng-giả vân 。ngã duy tri thử tịnh trí quang minh giải thoát giả 。 是妙月長者。約德立名。慈悲智光。是破惑義。 thị diệu nguyệt Trưởng-giả 。ước đức lập danh 。từ bi trí quang 。thị phá hoặc nghĩa 。 以破世間眾生惑故。因慈悲利生破惑立名。 dĩ phá thế gian chúng sanh hoặc cố 。nhân từ bi lợi sanh phá hoặc lập danh 。 此明三空慈悲淨智總一體用圓滿故。 thử minh tam không từ bi tịnh trí tổng nhất thể dụng viên mãn cố 。 第八南方者依初釋有城名出生者。 đệ bát Nam phương giả y sơ thích hữu thành danh xuất sanh giả 。 表第八願波羅蜜出生諸法及眾行故。 biểu đệ bát nguyện Ba-la-mật xuất sanh chư Pháp cập chúng hạnh/hành/hàng cố 。 長者名無勝軍者。 Trưởng-giả danh Vô thắng quân giả 。 表勝一切無明憍慢生死邪見惡賊魔軍故。善財往詣敬禮申請所求長者。 biểu thắng nhất thiết vô minh kiêu mạn sanh tử tà kiến ác tặc ma quân cố 。Thiện Tài vãng nghệ kính lễ thân thỉnh sở cầu Trưởng-giả 。 答云我得菩薩解脫名無盡相者。 đáp vân ngã đắc Bồ Tát giải thoát danh vô tận tướng giả 。 明一切心境總如來相於一毛處念念出生無盡諸相。 minh nhất thiết tâm cảnh tổng Như Lai tướng ư nhất mao xứ/xử niệm niệm xuất sanh vô tận chư tướng 。 無念理中智幻所生何有盡相。 vô niệm lý trung trí huyễn sở sanh hà hữu tận tướng 。 第九城南有一聚落名為法者。 đệ cửu thành Nam hữu nhất tụ lạc danh vi Pháp giả 。 眾人所居名之聚落以無體性名之法。取其寂靜。名之中。 chúng nhân sở cư danh chi tụ lạc dĩ vô thể tánh danh chi Pháp 。thủ kỳ tịch tĩnh 。danh chi trung 。 有婆羅門。名最寂靜者。處之及名總皆寂靜。 hữu Bà-la-môn 。danh tối tịch tĩnh giả 。xứ/xử chi cập danh tổng giai tịch tĩnh 。 表力波羅蜜隨俗不俗眾會不喧。 biểu lực ba-la-mật tùy tục bất tục chúng hội bất huyên 。 名為力用自在。善財往詣致敬頂禮申請所求云。 danh vi lực dụng tự tại 。Thiện Tài vãng nghệ trí kính đảnh lễ thân thỉnh sở cầu vân 。 我得菩薩解脫名誠願語者。誠是實也。 ngã đắc Bồ Tát giải thoát danh thành nguyện ngữ giả 。thành thị thật dã 。 明所願依言誠實無虛妄言此是信士語從心願所言依 minh sở nguyện y ngôn thành thật vô hư vọng ngôn thử thị tín sĩ ngữ tùng tâm nguyện sở ngôn y 真而無虛誑語言體真也。所願皆真故。 chân nhi vô hư cuống ngữ ngôn thể chân dã 。sở nguyện giai chân cố 。 名句文及聲言辭及所說一切皆性真故。 danh cú văn cập thanh ngôn từ cập sở thuyết nhất thiết giai tánh chân cố 。 此為解脫。此是法師位。表法界為聚落。 thử vi/vì/vị giải thoát 。thử thị pháp sư vị 。biểu Pháp giới vi/vì/vị tụ lạc 。 一切言說自真。人法悉皆然。表言不虛也。 nhất thiết ngôn thuyết tự chân 。nhân pháp tất giai nhiên 。biểu ngôn bất hư dã 。 第十此南方有城名妙意花門者。 đệ thập thử Nam phương hữu thành danh Diệu ý hoa môn giả 。 妙智行花悉圓滿故。表十一地十法滿也。 diệu trí hành hoa tất viên mãn cố 。biểu thập nhất địa thập pháp mãn dã 。 彼有童子名曰德生。復有童女名為有德。 bỉ hữu Đồng tử danh viết đức sanh 。phục hưũ đồng nữ danh vi hữu đức 。 此明智悲二行齊均無前却故。童子童女者。 thử minh trí bi nhị hạnh/hành/hàng tề quân vô tiền khước cố 。Đồng tử đồng nữ giả 。 明智悲齊滿雖處世間無五欲相以居幻住故。 minh trí bi tề mãn tuy xứ/xử thế gian vô ngũ dục tướng dĩ cư huyễn trụ/trú cố 。 善財往詣頂禮致敬申請所求云。 Thiện Tài vãng nghệ đảnh lễ trí kính thân thỉnh sở cầu vân 。 我等證得菩薩解脫名為幻住者。 ngã đẳng chứng đắc Bồ Tát giải thoát danh vi huyễn trụ/trú giả 。 約佛境界眾生境界皆智幻所生住居幻境。無實無虛無有識情。 ước Phật cảnh giới chúng sanh cảnh giới giai trí huyễn sở sanh trụ/trú cư huyễn cảnh 。vô thật vô hư vô hữu thức Tình 。 心境皆亡性相無礙。以智功德故。幻生光影身土重重。 tâm cảnh giai vong tánh tướng vô ngại 。dĩ trí công đức cố 。huyễn sanh quang ảnh thân thổ trọng trọng 。 如因陀羅網身境重重。十方身土境相相入。 như nhân đà la võng thân cảnh trọng trọng 。thập phương thân thổ cảnh tướng tướng nhập 。 無礙無礙。十方世界。智凡體徹。無始無終。 vô ngại vô ngại 。thập phương thế giới 。trí phàm thể triệt 。vô thủy vô chung 。 圓古今而一性。常住世間無所依止。 viên cổ kim nhi nhất tánh 。thường trụ thế gian vô sở y chỉ 。 此明世間緣生性自離故。真如虛妄假安立故。 thử minh thế gian duyên sanh tánh tự ly cố 。chân như hư vọng giả an lập cố 。 妄體本無真無住故。智無依止如虛空故。 vọng thể bản vô chân vô trụ cố 。trí vô y chỉ như hư không cố 。 以智報生皆幻住故。有無自在隨智用故。 dĩ trí báo sanh giai huyễn trụ/trú cố 。hữu vô tự tại tùy trí dụng cố 。 雖智體同空不處寂故。 tuy trí thể đồng không bất xứ/xử tịch cố 。 智身無量等遍十方性無往來相光影故。身土重重無大小故。 trí thân vô lượng đẳng biến thập phương tánh vô vãng lai tướng quang ảnh cố 。thân thổ trọng trọng vô đại tiểu cố 。 經云幻境自性不可思議。 Kinh vân huyễn cảnh tự tánh bất khả tư nghị 。 從此十一地已後會慈氏一生所得佛果門。於此門中長科為十段。 tòng thử thập nhất địa dĩ hậu hội từ thị nhất sanh sở đắc Phật quả môn 。ư thử môn trung trường/trưởng khoa vi/vì/vị thập đoạn 。 第一善男子於此南方有國土名為海岸已下 đệ nhất Thiện nam tử ư thử Nam phương hữu quốc độ danh vi hải ngạn dĩ hạ 至辭退而去可有半卷經。 chí từ thoái nhi khứ khả hữu bán quyển Kinh 。 明德生童子有德童女推慈氏菩薩之德令善財童子親近勝進 minh đức sanh Đồng tử hữu đức đồng nữ thôi từ thị Bồ Tát chi đức lệnh Thiện tài đồng tử thân cận thắng tiến 分。 phần 。 第二爾時善財童子蒙善知識教潤澤其心已 đệ nhị nhĩ thời Thiện tài đồng tử mông thiện tri thức giáo nhuận trạch kỳ tâm dĩ 下。至皆以信受善知識教之所致耳。 hạ 。chí giai dĩ tín thọ thiện tri thức giáo chi sở trí nhĩ 。 有三十行經。 hữu tam thập hành Kinh 。 明善財童子自念往因過惡不善自慚悔恨起恭敬供養親近善知識分。 minh Thiện tài đồng tử tự niệm vãng nhân quá ác bất thiện tự tàm hối hận khởi cung kính cúng dường thân cận thiện tri thức phần 。 第三善財童子以如是尊重如是供養已下。 đệ tam Thiện tài đồng tử dĩ như thị tôn trọng như thị cúng dường dĩ hạ 。 至皆從菩薩善巧方便所流出故。 chí giai tùng Bồ Tát thiện xảo phương tiện sở lưu xuất cố 。 有三十二行經。 hữu tam thập nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。 明善財童子於樓閣前五體投地暫時歛念思惟獲益無量分。 minh Thiện tài đồng tử ư lâu các tiền ngũ thể đầu địa tạm thời liễm/liệm niệm tư tánh hoạch ích vô lượng phần 。 第四善財童子入如是智端心潔念已下。 đệ tứ Thiện tài đồng tử nhập như thị trí đoan tâm khiết niệm dĩ hạ 。 至善財說頌此一段經。 chí Thiện Tài thuyết tụng thử nhất đoạn Kinh 。 明善財歎善知識所居樓閣分。 minh Thiện Tài thán thiện tri thức sở cư lâu các phần 。 已下頌是善財童子重頌前慈氏菩薩所居樓閣住處。并歎慈氏菩薩之德。如文具明。 dĩ hạ tụng thị Thiện tài đồng tử trọng tụng tiền từ thị Bồ Tát sở cư lâu các trụ xứ 。tinh thán từ thị Bồ Tát chi đức 。như văn cụ minh 。 第五爾時善財童子以如是等一切菩薩無量 đệ ngũ nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ như thị đẳng nhất thiết Bồ Tát vô lượng 稱揚讚歎法已下。 xưng dương tán thán pháp dĩ hạ 。 是善財欲見彌勒菩薩從外而來分。 thị Thiện Tài dục kiến Di Lặc Bồ-tát tùng ngoại nhi lai phần 。 第六爾時善財童子合掌恭敬已下。 đệ lục nhĩ thời Thiện tài đồng tử hợp chưởng cung kính dĩ hạ 。 至此卷末。 chí thử quyển mạt 。 明善財申已發大菩提心慈氏為讚菩提心善根功力不思議分。 minh Thiện Tài thân dĩ phát đại Bồ-đề tâm từ thị vi/vì/vị tán Bồ-đề tâm thiện căn công lực bất tư nghị phần 。 第七爾時善財童子恭敬右遶彌勒菩薩摩訶 đệ thất nhĩ thời Thiện tài đồng tử cung kính hữu nhiễu Di Lặc Bồ-tát Ma-ha 薩已下。至此卷末。 tát dĩ hạ 。chí thử quyển mạt 。 明善財入慈氏樓閣觀果知因三世所行境界同異總別一多無礙自在 minh Thiện Tài nhập từ thị lâu các quán quả tri nhân tam thế sở hạnh cảnh giới đồng dị tổng biệt nhất đa vô ngại tự tại 同時圓滿分。 đồng thời viên mãn phần 。 第八善男子汝應詣文殊師利已下。 đệ bát Thiện nam tử nhữ ưng nghệ Văn-thù-sư-lợi dĩ hạ 。 有五行半經。 hữu ngũ hành bán Kinh 。 明慈氏還令善財見文殊師利明至果同因表因中之果本來無二分。 minh từ thị hoàn lệnh Thiện Tài kiến Văn-thù-sư-lợi minh chí quả đồng nhân biểu nhân trung chi quả bản lai vô nhị phần 。 第九爾時善財童子依彌勒菩薩教已下至 đệ cửu nhĩ thời Thiện tài đồng tử y Di Lặc Bồ-tát giáo dĩ hạ chí 頌。 tụng 。 此一段明善財以於慈氏所得一生之佛果。普印一百一十城之法門。 thử nhất đoạn minh Thiện Tài dĩ ư từ thị sở đắc nhất sanh chi Phật quả 。phổ ấn nhất bách nhất thập thành chi Pháp môn 。 方於初信心中金剛藏智菩提場毘盧遮那如來師子座前一 phương ư sơ tín tâm trung Kim Cương tạng trí Bồ-đề trường Tỳ Lô Giá Na Như Lai sư tử tọa tiền nhất 切寶蓮花藏座上。 thiết bảo liên hoa tạng tọa thượng 。 起等虛空界廣大十種心等。 khởi đẳng hư không giới quảng đại thập chủng tâm đẳng 。 以明經歷一百一十城至慈氏一生佛果究竟不離初信心。 dĩ minh kinh lịch nhất bách nhất thập thành chí từ thị nhất sanh Phật quả cứu cánh bất ly sơ tín tâm 。 毘盧遮那如來金剛藏智菩提妙理中城。 Tỳ Lô Giá Na Như Lai Kim Cương tạng trí Bồ-đề diệu lý trung thành 。 便於金剛藏智菩提妙理之中起法界佛果恒常普賢圓周法界妙行。 tiện ư Kim Cương tạng trí Bồ-đề diệu lý chi trung khởi pháp giới Phật quả hằng thường Phổ Hiền viên châu Pháp giới diệu hạnh/hành/hàng 。 以此已下善財於普賢身中行菩薩行。 dĩ thử dĩ hạ Thiện Tài ư Phổ Hiền thân trung hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 普賢摩善財童子頂。 Phổ Hiền ma Thiện tài đồng tử đảnh/đính 。 方明法界中恒常佛果恒常普賢行相及相應方始乃得。 phương minh Pháp giới trung hằng thường Phật quả hằng thường Phổ Hiền hành tướng cập tướng ứng phương thủy nãi đắc 。 一切諸佛已成舊果普賢舊行。至慈氏菩薩。 nhất thiết chư Phật dĩ thành cựu quả Phổ Hiền cựu hạnh/hành/hàng 。chí từ thị Bồ Tát 。 明此無三世中一生。是見道修行。初始入佛果位之生。 minh thử vô tam thế trung nhất sanh 。thị kiến đạo tu hành 。sơ thủy nhập Phật quả vị chi sanh 。 當來降神下生。是當來成佛之生。以六相法門該之。 đương lai hàng thần hạ sanh 。thị đương lai thành Phật chi sanh 。dĩ lục tướng Pháp môn cai chi 。 善財亦今生是見道修行。行滿之生。 Thiện Tài diệc kim sanh thị kiến đạo tu hành 。hạnh/hành/hàng mãn chi sanh 。 來生方明成佛之生。以此當來一生之佛果。 lai sanh phương minh thành Phật chi sanh 。dĩ thử đương lai nhất sanh chi Phật quả 。 會根本金剛藏智菩提妙理毘盧遮那如來所得之 hội căn bản Kim Cương tạng trí Bồ-đề diệu lý Tỳ Lô Giá Na Như Lai sở đắc chi 果。普賢舊行本來一體具足三世。 quả 。Phổ Hiền cựu hạnh/hành/hàng bản lai nhất thể cụ túc tam thế 。 古今不二時復不遷。 cổ kim bất nhị thời phục bất Thiên 。 同異自在處法界因陀羅網無礙法門。從此慈氏一位法門約分六門。 đồng dị tự tại xứ/xử Pháp giới nhân đà la võng vô ngại Pháp môn 。tòng thử từ thị nhất vị Pháp môn ước phần lục môn 。 一明舉果成因起信門。二明已信加行契修門。 nhất minh cử quả thành nhân khởi tín môn 。nhị minh dĩ tín gia hạnh/hành/hàng khế tu môn 。 三加行修行契果門。四已將所契之果會因門。 tam gia hạnh/hành/hàng tu hành khế quả môn 。tứ dĩ tướng sở khế chi quả hội nhân môn 。 五還依本因圓融門。 ngũ hoàn y bổn nhân viên dung môn 。 六究竟法界始終因果無二同時不遷門。以此六門和會可見其意。 lục cứu cánh Pháp giới thủy chung nhân quả vô nhị đồng thời bất Thiên môn 。dĩ thử lục môn hòa hội khả kiến kỳ ý 。 第十從八行頌已下。 đệ thập tùng bát hạnh/hành/hàng tụng dĩ hạ 。 至經末明普賢稱歎如來法界果德利生廣大無盡功德分。 chí Kinh mạt minh Phổ Hiền xưng thán Như Lai Pháp giới quả đức lợi sanh quảng đại vô tận công đức phần 。 一從初段中。 nhất tòng sơ đoạn trung 。 善男子南方有國土名為海岸者。明勝進至慈氏一生佛果故。名為海岸。 Thiện nam tử Nam phương hữu quốc độ danh vi hải ngạn giả 。minh thắng tiến chí từ thị nhất sanh Phật quả cố 。danh vi hải ngạn 。 入佛智海臨生死海故。亦以此國臨海而居故。 nhập Phật trí hải lâm sanh tử hải cố 。diệc dĩ thử quốc lâm hải nhi cư cố 。 有園林名大莊嚴者。 hữu viên lâm danh đại trang nghiêm giả 。 約慈氏所居以生死為園。萬行為林。莊嚴自己智悲。佛果已皆滿足。 ước từ thị sở cư dĩ sanh tử vi/vì/vị viên 。vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị lâm 。trang nghiêm tự kỷ trí bi 。Phật quả dĩ giai mãn túc 。 名大莊嚴。 danh đại trang nghiêm 。 其中有一廣大樓閣名毘盧遮那莊嚴藏者。 kỳ trung hữu nhất quảng đại lâu các danh Tỳ Lô Giá Na trang nghiêm tạng giả 。 明根本智差別智總體報生以立名故。毘云種種光明。遮那云遍照。 minh căn bổn trí sái biệt trí tổng thể báo sanh dĩ lập danh cố 。Tì vân chủng chủng quang minh 。già na vân biến chiếu 。 以差別智為種種光明。以根本智為遍照。 dĩ sái biệt trí vi/vì/vị chủng chủng quang minh 。dĩ căn bổn trí vi iến chiếu 。 此二智約用成名。其體用一也。總無作者。 thử nhị trí ước dụng thành danh 。kỳ thể dụng nhất dã 。tổng vô tác giả 。 以此法界體用普光明智。成諸萬行。廣利含生報生故。 dĩ thử pháp giới thể dụng phổ quang minh trí 。thành chư vạn hạnh/hành/hàng 。quảng lợi hàm sanh báo sanh cố 。 此大莊嚴樓閣廣大量等虛空。 thử đại trang nghiêm lâu các quảng đại lượng đẳng hư không 。 一切世間及以眾生咸處其內。同住遊止不覺不知。如善財童子。 nhất thiết thế gian cập dĩ chúng sanh hàm xứ/xử kỳ nội 。đồng trụ/trú du chỉ bất giác bất tri 。như Thiện tài đồng tử 。 入此樓閣中。見淨世界不淨世界。 nhập thử lâu các trung 。kiến tịnh thế giới bất tịnh thế giới 。 大千世界小千世界。乃至地獄畜生餓鬼所住。 Đại Thiên thế giới Tiểu Thiên thế giới 。nãi chí địa ngục súc sanh ngạ quỷ sở trụ 。 乃至十方世界有佛世界無佛世界。 nãi chí thập phương thế giới hữu Phật thế giới vô Phật thế giới 。 菩薩眾會種種等事。咸在其中。廣如經說。 Bồ Tát chúng hội chủng chủng đẳng sự 。hàm tại kỳ trung 。quảng như Kinh thuyết 。 以佛智海大悲念物萬行利生大願所持。共成樓閣之體。 dĩ Phật trí hải đại bi niệm vật vạn hạnh/hành/hàng lợi sanh đại nguyện sở trì 。cọng thành lâu các chi thể 。 止住一切眾生生死園中。以萬行林覆蔭含識。 chỉ trụ nhất thiết chúng sanh sanh tử viên trung 。dĩ vạn hạnh/hành/hàng lâm phước ấm hàm thức 。 皆令永得白淨法身無垢淨智清淨之樂。經云。 giai lệnh vĩnh đắc bạch tịnh Pháp thân vô cấu tịnh trí thanh tịnh chi lạc/nhạc 。Kinh vân 。 從菩薩善根果報生。從善巧方便生。 tùng Bồ Tát thiện căn quả báo sanh 。tùng thiện xảo phương tiện sanh 。 從福德智慧生。生無來處滅無去處。 tùng phước đức trí tuệ sanh 。sanh vô lai xứ/xử diệt vô khứ xứ/xử 。 皆是如幻智住生滅之相。還如眾生以業生滅。 giai thị như huyễn trí trụ sanh diệt chi tướng 。hoàn như chúng sanh dĩ nghiệp sanh diệt 。 無有去來體相可得。取捨無有欣厭。經云。 vô hữu khứ lai thể tướng khả đắc 。thủ xả vô hữu hân yếm 。Kinh vân 。 善男子住不思議解脫菩薩。 Thiện nam tử trụ/trú bất tư nghị giải thoát Bồ Tát 。 以大悲心為諸眾生現如是境界。集如是莊嚴。彌勒菩薩安處其中。 dĩ đại bi tâm vi/vì/vị chư chúng sanh hiện như thị cảnh giới 。tập như thị trang nghiêm 。Di Lặc Bồ-tát an xứ kỳ trung 。 以下廣如經說。從此第一段中。復分為五段。 dĩ hạ quảng như Kinh thuyết 。tòng thử đệ nhất đoạn trung 。phục phần vi/vì/vị ngũ đoạn 。 一善男子於此南方有國土名為海岸已下至云何事 nhất Thiện nam tử ư thử Nam phương hữu quốc độ danh vi hải ngạn dĩ hạ chí vân hà sự 菩薩善知識有二十行半經。 Bồ Tát thiện tri thức hữu nhị thập hành bán Kinh 。 明示善友所在及勸往詣其所諮問法門分。 minh thị thiện hữu sở tại cập khuyến vãng nghệ kỳ sở ti vấn Pháp môn phần 。 二何以故善男子菩薩摩訶薩已下至住於十地淨佛國土事 nhị hà dĩ cố Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ chí trụ/trú ư Thập Địa tịnh Phật quốc độ sự 善知識有十四行經。 thiện tri thức hữu thập tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明德生童子歎慈氏德令善財親近承事分。 minh đức sanh Đồng tử thán từ thị đức lệnh Thiện Tài thân cận thừa sự phần 。 三何以故善男子菩薩應種無量諸善根已下至應普事一切善知識 tam hà dĩ cố Thiện nam tử Bồ Tát ưng chủng vô lượng chư thiện căn dĩ hạ chí ưng phổ sự nhất thiết thiện tri thức 有四十九行半經。 hữu tứ thập cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明德生童子教善財童子所應學應行廣大之法分。 minh đức sanh Đồng tử giáo Thiện tài đồng tử sở ưng học ưng hạnh/hành/hàng quảng đại chi Pháp phần 。 四善男子汝求善知識不應疲倦已下增長一切菩提法分有三 tứ Thiện nam tử nhữ cầu thiện tri thức bất ưng bì quyện dĩ hạ tăng trưởng nhất thiết Bồ-đề Pháp phần hữu tam 十四行經。 thập tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明德生童子教善財童子事善知識不觀過失不應疲倦由善知識獲無量利益 minh đức sanh Đồng tử giáo Thiện tài đồng tử sự thiện tri thức bất quán quá thất bất ưng bì quyện do thiện tri thức hoạch vô lượng lợi ích 分。 phần 。 五何以故善男子善知識者能淨諸障已下辭退而去。 ngũ hà dĩ cố Thiện nam tử thiện tri thức giả năng tịnh chư chướng dĩ hạ từ thoái nhi khứ 。 此一段經明德生童子教恭敬善知識法及由善知識成就廣大佛法分。 thử nhất đoạn Kinh minh đức sanh Đồng tử giáo cung kính thiện tri thức Pháp cập do thiện tri thức thành tựu quảng đại Phật Pháp phần 。 如經云。 như Kinh vân 。 不應以限量心行於六度住於十地淨佛國土事善知識者。明六度十地。 bất ưng dĩ hạn lượng tâm hành ư lục độ trụ/trú ư Thập Địa tịnh Phật quốc độ sự thiện tri thức giả 。minh lục độ Thập Địa 。 皆是出世一分淨見未亡。以此障故。未具普賢行。 giai thị xuất thế nhất phân tịnh kiến vị vong 。dĩ thử chướng cố 。vị cụ Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。 不同毘盧遮那如來報身因果境界。 bất đồng Tỳ Lô Giá Na Như Lai báo thân nhân quả cảnh giới 。 但得同於出世化佛化身以毘盧遮那報相果海功德身具 đãn đắc đồng ư xuất thế hóa Phật hóa thân dĩ Tỳ Lô Giá Na báo tướng quả hải công đức thân cụ 華冠瓔珞環釧。眾相福海嚴身。 hoa quan anh lạc hoàn xuyến 。chúng tướng phước hải nghiêm thân 。 非是出纏捨諸飾好厭生死身故。 phi thị xuất triền xả chư sức hảo yếm sanh tử thân cố 。 是達無明本元法界大智之境。自具無邊功德報身。 thị đạt vô minh bổn nguyên Pháp giới đại trí chi cảnh 。tự cụ vô biên công đức báo thân 。 又加普賢行願海差別智所成無限功德。 hựu gia Phổ Hiền hạnh/hành/hàng nguyện hải sái biệt trí sở thành vô hạn công đức 。 互為莊嚴功德報身故。是故十一地滿。德生童子。 hỗ vi/vì/vị trang nghiêm công đức báo thân cố 。thị cố thập nhất địa mãn 。đức sanh Đồng tử 。 教善財童子入法界門會根本果體不隨引俗化境住淨見 giáo Thiện tài đồng tử nhập Pháp giới môn hội căn bản quả thể bất tùy dẫn tục hóa cảnh trụ/trú tịnh kiến 限量行門。餘如經具明。 hạn lượng hạnh/hành/hàng môn 。dư như Kinh cụ minh 。 如化佛之境是出世之門。云有他方。別分淨土。 như hóa Phật chi cảnh thị xuất thế chi môn 。vân hữu tha phương 。biệt phần tịnh thổ 。 報佛此以十方總為一淨土。不分淨穢。 báo Phật thử dĩ thập phương tổng vi/vì/vị nhất tịnh thổ 。bất phần tịnh uế 。 第二爾時善財蒙善知識教潤澤其心正念思 đệ nhị nhĩ thời Thiện Tài mông thiện tri thức giáo nhuận trạch kỳ tâm chánh niệm tư 惟已下至皆以信受善知識教之所致爾有三 duy dĩ hạ chí giai dĩ tín thọ thiện tri thức giáo chi sở trí nhĩ hữu tam 十行經。 thập hành Kinh 。 明善財童子自念往因過惡自慚悔恨起恭敬供養親近善知識分。 minh Thiện tài đồng tử tự niệm vãng nhân quá ác tự tàm hối hận khởi cung kính cúng dường thân cận thiện tri thức phần 。 第三善財童子以如是尊重如是供養已下至 đệ tam Thiện tài đồng tử dĩ như thị tôn trọng như thị cúng dường dĩ hạ chí 皆從菩薩善巧方便所流出故有三十二行 giai tùng Bồ Tát thiện xảo phương tiện sở lưu xuất cố hữu tam thập nhị hạnh/hành/hàng 經。 Kinh 。 明善財童子於樓閣前五體投地暫時歛念思惟獲益無量分。如文自明。 minh Thiện tài đồng tử ư lâu các tiền ngũ thể đầu địa tạm thời liễm/liệm niệm tư tánh hoạch ích vô lượng phần 。như văn tự minh 。 第四善財童子入如是智端心潔念已下至善 đệ tứ Thiện tài đồng tử nhập như thị trí đoan tâm khiết niệm dĩ hạ chí thiện 財說頌。 tài thuyết tụng 。 此一段經明善財歎善知識所居樓閣分。如文自明。 thử nhất đoạn Kinh minh Thiện Tài thán thiện tri thức sở cư lâu các phần 。như văn tự minh 。 第五爾時善財童子以如是等一切菩薩無量 đệ ngũ nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ như thị đẳng nhất thiết Bồ Tát vô lượng 稱歎法已下。是善財欲見彌勒菩薩。 xưng thán Pháp dĩ hạ 。thị Thiện Tài dục kiến Di Lặc Bồ-tát 。 從外而來分。此明菩薩常以不居自報隨俗攝生。 tùng ngoại nhi lai phần 。thử minh Bồ Tát thường dĩ bất cư tự báo tùy tục nhiếp sanh 。 而有隨後之眾。是所攝之眾。化來至果。 nhi hữu tùy hậu chi chúng 。thị sở nhiếp chi chúng 。hóa lai chí quả 。 餘如文自明。 dư như văn tự minh 。 第六爾時善財童子合掌恭敬已下至此卷 đệ lục nhĩ thời Thiện tài đồng tử hợp chưởng cung kính dĩ hạ chí thử quyển 末。 mạt 。 明善財申發菩提心慈氏為讚菩提心善根功力不思議分。 minh Thiện Tài thân phát Bồ-đề tâm từ thị vi/vì/vị tán Bồ-đề tâm thiện căn công lực bất tư nghị phần 。 意明一切神通道力菩薩萬行皆以菩提心為根本。滅生死截苦流。 ý minh nhất thiết thần thông đạo lực Bồ Tát vạn hạnh/hành/hàng giai dĩ Bồ-đề tâm vi/vì/vị căn bản 。diệt sanh tử tiệt khổ lưu 。 淨八萬四千煩惱門。顯成一切智海。 tịnh bát vạn tứ thiên phiền não môn 。hiển thành nhất thiết trí hải 。 皆以菩提心為根本。如文廣歎。 giai dĩ Bồ-đề tâm vi/vì/vị căn bản 。như văn quảng thán 。 以菩提心無依無住無有體性生滅可得。 dĩ ồ-đề tâm vô y vô trụ vô hữu thể tánh sanh diệt khả đắc 。 如是現前煩惱自亡智海便現。由智現故種種方便神通萬行。 như thị hiện tiền phiền não tự vong trí hải tiện hiện 。do trí hiện cố chủng chủng phương tiện thần thông vạn hạnh/hành/hàng 。 以智能成。由菩提心無依故智亦無依。 dĩ trí năng thành 。do Bồ-đề tâm vô y cố trí diệc vô y 。 以智無依故一切所作。皆無作者。依住可得。 dĩ trí vô y cố nhất thiết sở tác 。giai vô tác giả 。y trụ khả đắc 。 以此生死業亡唯智自在。大悲萬行從智而生。智體無依。 dĩ thử sanh tử nghiệp vong duy trí tự tại 。đại bi vạn hạnh/hành/hàng tùng trí nhi sanh 。trí thể vô y 。 萬行如化。利生如幻。神通道力。 vạn hạnh/hành/hàng như hóa 。lợi sanh như huyễn 。thần thông đạo lực 。 如空中月普現眾生。智體不去。眾生心水不來。 như không trung nguyệt phổ hiện chúng sanh 。trí thể bất khứ 。chúng sanh tâm thủy Bất-lai 。 隨自業淨與智同體隨淨淺深現智各異。非此非彼。 tùy tự nghiệp tịnh dữ trí đồng thể tùy tịnh thiển thâm hiện trí các dị 。phi thử phi bỉ 。 若欲見十方諸佛如來智海。 nhược/nhã dục kiến thập phương chư Phật Như Lai trí hải 。 但自淨十二有支業緣。佛智現爾。但求他勝境自法便隱。 đãn tự tịnh thập nhị hữu chi nghiệp duyên 。Phật trí hiện nhĩ 。đãn cầu tha thắng cảnh tự Pháp tiện ẩn 。 不及智法。一一自己功成不損功程。不違聖旨。 bất cập trí Pháp 。nhất nhất tự kỷ công thành bất tổn công trình 。bất vi Thánh chỉ 。 如善財。一一善友所具。 như Thiện Tài 。nhất nhất thiện hữu sở cụ 。 其五位方便加行菩薩之法。不著他法。不著自心。無所依住。 kỳ ngũ vị phương tiện gia hạnh/hành/hàng Bồ Tát chi Pháp 。bất trước tha Pháp 。bất trước tự tâm 。vô sở y trụ 。 但令其心廣大以方便三昧饒益廣多。 đãn lệnh kỳ tâm quảng đại dĩ phương tiện tam muội nhiêu ích quảng đa 。 令一切眾生皆得離苦。又令自心至究竟實法。 lệnh nhất thiết chúng sanh giai đắc ly khổ 。hựu lệnh tự tâm chí cứu cánh thật Pháp 。 亦令眾生皆悉同得十方諸佛一切菩薩諸法利眾生。 diệc lệnh chúng sanh giai tất đồng đắc thập phương chư Phật nhất thiết Bồ Tát chư pháp lợi chúng sanh 。 諸行乃至一眾生。法不知不了。 chư hạnh nãi chí nhất chúng sanh 。Pháp bất tri bất liễu 。 不名為智滿之佛。不名摩訶薩。 bất danh vi trí mãn chi Phật 。bất danh Ma-ha tát 。 第七爾時善財童子恭敬右遶彌勒菩薩摩訶 đệ thất nhĩ thời Thiện tài đồng tử cung kính hữu nhiễu Di Lặc Bồ-tát Ma-ha 薩已下至此卷末。 tát dĩ hạ chí thử quyển mạt 。 明善財入慈氏樓閣觀果知因。 minh Thiện Tài nhập từ thị lâu các quán quả tri nhân 。 三世所行境界同異總別一多無礙自在同時圓滿分。於此段中。 tam thế sở hạnh cảnh giới đồng dị tổng biệt nhất đa vô ngại tự tại đồng thời viên mãn phần 。ư thử đoạn trung 。 慈氏菩薩彈指出聲其門即開者。明聲是震動啟發之義。 từ thị Bồ Tát đàn chỉ xuất thanh kỳ môn tức khai giả 。minh thanh thị chấn động khải phát chi nghĩa 。 彈指者。是去塵之義。塵亡執去法門自開。 đàn chỉ giả 。thị khứ trần chi nghĩa 。trần vong chấp khứ Pháp môn tự khai 。 善財入已其門還閉者。以迷亡智現名之為開。 Thiện Tài nhập dĩ kỳ môn hoàn bế giả 。dĩ mê vong trí hiện danh chi vi/vì/vị khai 。 智無內外中間無出無入無迷無證名為還閉見樓 trí vô nội ngoại trung gian vô xuất vô nhập vô mê vô chứng danh vi hoàn bế kiến lâu 閣廣博無量同於虛空者。智境界也。 các quảng bác vô lượng đồng ư hư không giả 。trí cảnh giới dã 。 於中莊嚴皆約智約慈悲心所行諸行願報得。 ư trung trang nghiêm giai ước trí ước từ bi tâm sở hạnh/hành/hàng chư hạnh nguyện báo đắc 。 一一如經具明。於中神化境界。 nhất nhất như Kinh cụ minh 。ư trung Thần hóa cảnh giới 。 以約法界智境法爾合然。無物不神達法應真一切自神。 dĩ ước pháp giới trí cảnh Pháp nhĩ hợp nhiên 。vô vật bất Thần đạt Pháp ưng chân nhất thiết tự Thần 。 乃至見彌勒菩薩三世所行境界。 nãi chí kiến Di Lặc Bồ-tát tam thế sở hạnh cảnh giới 。 慈氏菩薩往昔曾所事諸佛善知識亦為善財說法者。 từ thị Bồ Tát vãng tích tằng sở sự chư Phật thiện tri thức diệc vi/vì/vị Thiện Tài thuyết pháp giả 。 以法身智境本自如然無三世性。 dĩ Pháp thân trí cảnh bổn tự như nhiên vô tam thế tánh 。 古今三世窮劫元不移一念。此非神通法合。 cổ kim tam thế cùng kiếp nguyên bất di nhất niệm 。thử phi thần thông Pháp hợp 。 如是兜沙羅色者。如此方霜氷之色也。餘如經自具。經云。 như thị đâu Ta-la sắc giả 。như thử phương sương băng chi sắc dã 。dư như Kinh tự cụ 。Kinh vân 。 善男子我願滿足成一切智得菩提時汝及文殊 Thiện nam tử ngã nguyện mãn túc thành nhất thiết trí đắc Bồ-đề thời nhữ cập Văn Thù 俱得見我者。 câu đắc kiến ngã giả 。 會三世因圓智無古今即三世佛一時相見同一智慧。 hội tam thế nhân viên trí vô cổ kim tức tam thế Phật nhất thời tướng kiến đồng nhất trí tuệ 。 於此段中約科為三段。 ư thử đoạn trung ước khoa vi/vì/vị tam đoạn 。 一爾時善財童子恭敬右遶慈氏菩薩已下直至見樓閣中一切莊嚴自在境界有八九 nhất nhĩ thời Thiện tài đồng tử cung kính hữu nhiễu từ thị Bồ Tát dĩ hạ trực chí kiến lâu các trung nhất thiết trang nghiêm tự tại cảnh giới hữu bát cửu 紙經。明入佛智境觀果知因無異分。 chỉ Kinh 。minh nhập Phật trí cảnh quán quả tri nhân vô dị phần 。 二爾時彌勒菩薩已下至善知識加被憶念威神之力 nhị nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát dĩ hạ chí thiện tri thức gia bị ức niệm uy thần chi lực 有九行半經。 hữu cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明彌勒菩薩自攝神力所現一切境界並無以手彈指命善財令起分。 minh Di Lặc Bồ-tát tự nhiếp thần lực sở hiện nhất thiết cảnh giới tịnh vô dĩ thủ đàn chỉ mạng Thiện Tài lệnh khởi phần 。 三聖者此解脫門其名何等已下至與汝往昔同生 tam Thánh Giả thử giải thoát môn kỳ danh hà đẳng dĩ hạ chí dữ nhữ vãng tích đồng sanh 同行可有四紙經。 đồng hạnh/hành/hàng khả hữu tứ chỉ Kinh 。 明善財問法門名目并問彌勒菩薩來處所生處所分。 minh Thiện Tài vấn Pháp môn danh mục tinh vấn Di Lặc Bồ-tát lai xứ/xử sở sanh xứ sở phần 。 於問法門名目中。問其四法。 ư vấn Pháp môn danh mục trung 。vấn kỳ tứ pháp 。 一問入樓閣中所有法門境界解脫之名。二問莊嚴事何處去。 nhất vấn nhập lâu các trung sở hữu Pháp môn cảnh giới giải thoát chi danh 。nhị vấn trang nghiêm sự hà xứ/xử khứ 。 三問彌勒菩薩從何處來。四問菩薩生處。 tam vấn Di Lặc Bồ-tát tùng hà xứ/xử lai 。tứ vấn Bồ Tát sanh xứ 。 一問法門名目者。 nhất vấn Pháp môn danh mục giả 。 此解脫門名入三世一切境界不忘念智莊嚴藏。二問莊嚴事何處去者。 thử giải thoát môn danh nhập tam thế nhất thiết cảnh giới bất vong niệm trí trang nghiêm tạng 。nhị vấn trang nghiêm sự hà xứ/xử khứ giả 。 慈氏答言於來處去。又問從何處來。答曰。 từ thị đáp ngôn ư lai xứ/xử khứ 。hựu vấn tùng hà xứ/xử lai 。đáp viết 。 從菩薩智慧神力中來。依菩薩智慧中住。約體無來去處。 tùng Bồ Tát trí tuệ thần lực trung lai 。y Bồ Tát trí tuệ trung trụ/trú 。ước thể vô lai khứ xứ/xử 。 具如經文。三問慈氏從何處來者。 cụ như Kinh văn 。tam vấn từ thị tùng hà xứ/xử lai giả 。 初約法答次依事。初約法答云。 sơ ước pháp đáp thứ y sự 。sơ ước pháp đáp vân 。 諸菩薩無來無去如是而來。 chư Bồ-tát vô lai vô khứ như thị nhi lai 。 無來無去如是而去乃至大慈大悲大願中來。廣如經說。依事者。 vô lai vô khứ như thị nhi khứ nãi chí đại từ đại bi đại nguyện trung lai 。quảng như Kinh thuyết 。y sự giả 。 云我從生處摩羅提國而來者。此國是約聖者之德立號。 vân ngã tùng sanh xứ ma la đề quốc nhi lai giả 。thử quốc thị ước Thánh Giả chi đức lập hiệu 。 表聖者智德高出世無過者。長者子名瞿波羅者。 biểu Thánh Giả trí đức cao xuất thế vô quá giả 。Trưởng-giả tử danh Cồ Ba la giả 。 此云守護心地白法也。慈氏令入佛法故。 thử vân thủ hộ tâm địa bạch pháp dã 。từ thị lệnh nhập Phật Pháp cố 。 四問生處者。初法答次依事。 tứ vấn sanh xứ giả 。sơ Pháp đáp thứ y sự 。 初依法答有十事生處。經云。菩提心是菩薩生處。次深心。 sơ y Pháp đáp hữu thập sự sanh xứ 。Kinh vân 。Bồ-đề tâm thị Bồ Tát sanh xứ 。thứ thâm tâm 。 次善知識。次諸地波羅蜜。次大願。次大慈。次大悲。 thứ thiện tri thức 。thứ chư địa Ba-la-mật 。thứ đại nguyện 。thứ đại từ 。thứ đại bi 。 次如理觀察。次大乘。次教化眾生。 thứ như lý quan sát 。thứ Đại-Thừa 。thứ giáo hóa chúng sanh 。 次智慧方便。如是等是菩薩生處。般若為生母。 thứ trí tuệ phương tiện 。như thị đẳng thị Bồ Tát sanh xứ 。Bát-nhã vi/vì/vị sanh mẫu 。 以方便為父。檀度為乳母。持戒為養母。忍辱為莊嚴。 dĩ phương tiện vi/vì/vị phụ 。đàn độ vi/vì/vị nhũ mẫu 。trì giới vi/vì/vị dưỡng mẫu 。nhẫn nhục vi/vì/vị trang nghiêm 。 精進為養育。禪定為浣濯。善友為教授師。 tinh tấn vi/vì/vị dưỡng dục 。Thiền định vi/vì/vị hoán trạc 。thiện hữu vi/vì/vị giáo thọ sư 。 菩提分為伴侶。眾善為眷屬。菩薩為兄弟。   Bồ-đề phần vi ạn lữ 。chúng thiện vi/vì/vị quyến thuộc 。Bồ Tát vi/vì/vị huynh đệ 。 以如是等是菩薩生處。廣如經自具。依事答者。 dĩ như thị đẳng thị Bồ Tát sanh xứ 。quảng như Kinh tự cụ 。y sự đáp giả 。 於此閻浮提界摩羅提國拘吒聚落婆羅門家是 ư thử Diêm-phù-đề giới ma la đề quốc câu trá tụ lạc Bà-la-môn gia thị 生處。拘吒聚落。此云多家。 sanh xứ 。câu trá tụ lạc 。thử vân đa gia 。 多諸人家所聚同居。名為多家故。婆羅門家者。 đa chư nhân gia sở tụ đồng cư 。danh vi đa gia cố 。Bà-la-môn gia giả 。 淨種中生也明智無垢也。 tịnh chủng trung sanh dã minh trí vô cấu dã 。 善男子我住於此大樓閣中隨諸眾生心之所樂現種種方便教化調伏者。 Thiện nam tử ngã trụ/trú ư thử Đại lâu các trung tùy chư chúng sanh tâm chi sở lạc/nhạc hiện chủng chủng phương tiện giáo hóa điều phục giả 。 明處大智大慈悲遍法界廣大報得幻生樓閣 minh xứ đại trí đại từ bi biến Pháp giới quảng đại báo đắc huyễn sanh lâu các 中。隨諸眾生所樂現身。各隨業異示現調伏。 trung 。tùy chư chúng sanh sở lạc/nhạc hiện thân 。các tùy nghiệp dị thị hiện điều phục 。 以示現菩薩福智。 dĩ thị hiện Bồ Tát phước trí 。 變化莊嚴超過一切諸欲界者。此對欲界者說。 biến hóa trang nghiêm siêu quá nhất thiết chư dục giới giả 。thử đối dục giới giả thuyết 。 計以一生佛果菩薩福智報境。 kế dĩ nhất sanh Phật quả Bồ Tát phước trí báo cảnh 。 總超過三界及三乘乃至下地一切諸境界故。以智同十方一切諸佛所用故。 tổng siêu quá tam giới cập tam thừa nãi chí hạ địa nhất thiết chư cảnh giới cố 。dĩ trí đồng thập phương nhất thiết chư Phật sở dụng cố 。 現佛智德無障礙故。已授一生次補佛位故。 hiện Phật trí đức vô chướng ngại cố 。dĩ thọ/thụ nhất sanh thứ bổ Phật vị cố 。 猶如長子持父家事不異父故。 do như trưởng tử trì phụ gia sự bất dị phụ cố 。 亦如輪王第一夫人所生大子。 diệc như luân Vương đệ nhất phu nhân sở sanh Đại tử 。 具三十二相與父同其福智同其報業。若奉王命使持國事與父無異。 cụ tam thập nhị tướng dữ phụ đồng kỳ phước trí đồng kỳ báo nghiệp 。nhược/nhã phụng Vương mạng sử trì quốc sự dữ phụ vô dị 。 但以父王所攝眾生。化緣未盡不處王位。 đãn dĩ Phụ Vương sở nhiếp chúng sanh 。hóa duyên vị tận bất xứ/xử Vương vị 。 慈氏如來亦復如是。 từ thị Như Lai diệc phục như thị 。 但為毘盧遮那示現化迹所攝眾生一勢未終。未處示現下生成佛之位。 đãn vi/vì/vị Tỳ Lô Giá Na thị hiện hóa tích sở nhiếp chúng sanh nhất thế vị chung 。vị xứ/xử thị hiện hạ sanh thành Phật chi vị 。 然約其實德。已與一切諸佛智用無差也。 nhiên ước kỳ thật đức 。dĩ dữ nhất thiết chư Phật trí dụng vô sái dã 。 但為如來設教引凡示現出沒。 đãn vi/vì/vị Như Lai thiết giáo dẫn phàm thị hiện xuất một 。 令眾生不厭長自道心。非是諸佛此生彼沒。 lệnh chúng sanh bất yếm trường/trưởng tự đạo tâm 。phi thị chư Phật thử sanh bỉ một 。 若以法界智境不約凡情。 nhược/nhã dĩ Pháp giới trí cảnh bất ước phàm tình 。 一方一切國土微塵一一塵中佛海無盡互參映徹。不生不出不沒。 nhất phương nhất thiết quốc độ vi trần nhất nhất trần trung Phật hải vô tận hỗ tham ánh triệt 。bất sanh bất xuất bất một 。 但入法性身處智境幻住門照之。一切眾生不生不沒。 đãn nhập pháp tánh thân xứ/xử trí cảnh huyễn trụ/trú môn chiếu chi 。nhất thiết chúng sanh bất sanh bất một 。 一如佛境。 nhất như Phật cảnh 。 第八善男子汝應往詣文殊師利已下有五行 đệ bát Thiện nam tử nhữ ưng vãng nghệ Văn-thù-sư-lợi dĩ hạ hữu ngũ hành 半經。明慈氏所已勝進入一生之佛果。 bán Kinh 。minh từ thị sở dĩ thắng tiến nhập nhất sanh chi Phật quả 。 却令善財會入初信心時普光明殿如來知藏佛果 khước lệnh Thiện Tài hội nhập sơ tín tâm thời phổ quang minh điện Như Lai tri tạng Phật quả 法界寂滅大用常然之門。 Pháp giới tịch diệt đại dụng thường nhiên chi môn 。 無三世體總一時故。菩提體如虛空。非始終三世古今出入故。 vô tam thế thể tổng nhất thời cố 。Bồ-đề thể như hư không 。phi thủy chung tam thế cổ kim xuất nhập cố 。 故令善財却見文殊師利。明果不移因故。 cố lệnh Thiện Tài khước kiến Văn-thù-sư-lợi 。minh quả bất di nhân cố 。 如下文自明。 như hạ văn tự minh 。 第九爾時善財童子依彌勒菩薩教已下至 đệ cửu nhĩ thời Thiện tài đồng tử y Di Lặc Bồ-tát giáo dĩ hạ chí 頌。此一段可有十紙經。 tụng 。thử nhất đoạn khả hữu thập chỉ Kinh 。 明善財於慈氏菩薩所勝進入一生之佛果智境得三世一切境界 minh Thiện Tài ư từ thị Bồ Tát sở thắng tiến nhập nhất sanh chi Phật quả trí cảnh đắc tam thế nhất thiết cảnh giới 不忘念智莊嚴藏門。 bất vong niệm trí trang nghiêm tạng môn 。 返印一百一十城之法門。入初信心時不出剎那際。 phản ấn nhất bách nhất thập thành chi Pháp môn 。nhập sơ tín tâm thời bất xuất sát-na tế 。 因圓果滿至金剛藏菩提場毘盧遮那如來師子座前一切寶 nhân viên quả mãn chí Kim Cương tạng Bồ-đề trường Tỳ Lô Giá Na Như Lai sư tử tọa tiền nhất thiết bảo 蓮花藏座上。起等虛空界廣大十種心。 liên hoa tạng tọa thượng 。khởi đẳng hư không giới quảng đại thập chủng tâm 。 方起恒常法界佛果普賢恒行。 phương khởi hằng thường pháp giới Phật quả Phổ Hiền hằng hạnh/hành/hàng 。 以此位中十方佛剎微塵中普賢菩薩一一塵中一時摩善財 dĩ thử vị trung thập phương Phật sát vi trần trung Phổ Hiền Bồ Tát nhất nhất trần trung nhất thời ma Thiện Tài 頂。以明佛果法界行滿意。 đảnh/đính 。dĩ minh Phật quả Pháp giới hạnh/hành/hàng mãn ý 。 明行滿不離因時不遷智不異。乃至見佛剎微塵數善知識。 Minh Hạnh mãn bất ly nhân thời bất Thiên trí bất dị 。nãi chí kiến Phật sát vi trần số thiện tri thức 。 乃至見普賢身支節毛孔中國土身。 nãi chí kiến Phổ Hiền thân chi tiết mao khổng trung quốc độ thân 。 以明入法界智境行網一多重重無礙無礙無盡無盡利 dĩ minh nhập Pháp giới trí cảnh hạnh/hành/hàng võng nhất đa trọng trọng vô ngại vô ngại vô tận vô tận lợi 生常然之門。具如文自廣明。 sanh thường nhiên chi môn 。cụ như văn tự quảng minh 。 論文略申經中意趣。所以不可具錄其文。 luận văn lược thân Kinh trung ý thú 。sở dĩ bất khả cụ lục kỳ văn 。 於此段中長科為十段。 ư thử đoạn trung trường/trưởng khoa vi/vì/vị thập đoạn 。 一爾時善財童子依彌勒菩薩摩訶薩教已下至同住渴仰欲見普賢菩薩有三十三 nhất nhĩ thời Thiện tài đồng tử y Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát giáo dĩ hạ chí đồng trụ/trú khát ngưỡng dục kiến Phổ Hiền Bồ Tát hữu tam thập tam 行半經。 hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明善財以慈氏菩薩所勝進修行入一生之佛果却會初信心中菩提場普光明殿 minh Thiện Tài dĩ từ thị Bồ Tát sở thắng tiến tu hành nhập nhất sanh chi Phật quả khước hội sơ tín tâm trung Bồ-đề trường phổ quang minh điện 智境法界恒然寂用無礙因陀羅網境界佛果 trí cảnh Pháp giới hằng nhiên tịch dụng vô ngại nhân đà la võng cảnh giới Phật quả 普賢行海恒圓滿分二即於此金剛藏菩提場。 Phổ Hiền hạnh/hành/hàng hải hằng viên mãn phần nhị tức ư thử Kim Cương tạng Bồ-đề trường 。 毘盧遮那如來師子座前。 Tỳ Lô Giá Na Như Lai sư tử tọa tiền 。 一切寶蓮花藏座上。 nhất thiết bảo liên hoa tạng tọa thượng 。 起等虛空界廣大心已下至善財童子起如是心時有八行經。 khởi đẳng hư không giới quảng đại tâm dĩ hạ chí Thiện tài đồng tử khởi như thị tâm thời hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 明善財於初所信心中法界金剛智藏菩提體中起普賢法界大用因果 minh Thiện Tài ư sơ sở tín tâm trung Pháp giới Kim Cương trí tạng Bồ-đề thể trung khởi Phổ Hiền Pháp giới đại dụng nhân quả 同時無礙分。以六相義該之。 đồng thời vô ngại phần 。dĩ lục tướng nghĩa cai chi 。 三由自善根如來加被普賢菩薩同善根力已下至是為十有 tam do tự thiện căn Như Lai gia bị Phổ Hiền Bồ Tát đồng thiện căn lực dĩ hạ chí thị vi/vì/vị thập hữu 十一行經。為明善財見十種瑞相分。 thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。vi/vì/vị minh Thiện Tài kiến thập chủng thụy tướng phân 。 四又見十種光明相已下至是為十有十七行經。 tứ hựu kiến thập chủng quang minh tướng dĩ hạ chí thị vi/vì/vị thập hữu thập thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明善財見十種光明分。 minh Thiện Tài kiến thập chủng quang minh phần 。 五時善財童子見此十種光明相已已下至增長大法成一切智有五 ngũ thời Thiện tài đồng tử kiến thử thập chủng quang minh tướng dĩ dĩ hạ chí tăng trường đại pháp thành nhất thiết trí hữu ngũ 十七行經。 thập thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明善財見普賢菩薩在如來前眾會之中坐寶蓮花師子之座及見普賢身一一 minh Thiện Tài kiến Phổ Hiền Bồ Tát tại Như Lai tiền chúng hội chi trung tọa bảo liên hoa sư tử chi tọa cập kiến Phổ Hiền thân nhất nhất 毛孔廣大法界分。 mao khổng quảng đại Pháp giới phần 。 六爾時善財童子見普賢菩薩如是自在神通已下至一切如來遊戲神 lục nhĩ thời Thiện tài đồng tử kiến Phổ Hiền Bồ Tát như thị tự tại thần thông dĩ hạ chí nhất thiết Như Lai du hí Thần 通有二十三行經。 thông hữu nhị thập tam hạnh/hành/hàng Kinh 。 明善財重觀普賢身身十方諸佛人天地獄咸在於身毛孔之中分。 minh Thiện Tài trọng quán Phổ Hiền thân thân thập phương chư Phật nhân thiên địa ngục hàm tại ư thân mao khổng chi trung phần 。 七善財童子見普賢菩薩如是已下至善財童子 thất Thiện tài đồng tử kiến Phổ Hiền Bồ Tát như thị dĩ hạ chí Thiện tài đồng tử 既得是已有十三行半經。 ký đắc thị dĩ hữu thập tam hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明善財童子得十種智遍一切法智波羅蜜分。 minh Thiện tài đồng tử đắc thập chủng trí biến nhất thiết pháp trí Ba-la-mật phần 。 八普賢菩薩即申右手摩善財頂已下至所得法門亦皆同等 bát Phổ Hiền Bồ Tát tức thân hữu thủ ma Thiện Tài đảnh/đính dĩ hạ chí sở đắc Pháp môn diệc giai đồng đẳng 有十四行經。 hữu thập tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明此方普賢菩薩摩善財頂及所得法門十方一切世界一切微塵中普賢菩 minh thử phương Phổ Hiền Bồ Tát ma Thiện Tài đảnh/đính cập sở đắc Pháp môn thập phương nhất thiết thế giới nhất thiết vi trần trung Phổ Hiền bồ 薩一時摩善財頂及善財所得法門皆悉如此 tát nhất thời ma Thiện Tài đảnh/đính cập Thiện Tài sở đắc Pháp môn giai tất như thử 分。 phần 。 九爾時普賢菩薩摩訶薩告善財言已下至善男子汝應觀我此清淨身有六十行經。 cửu nhĩ thời Phổ Hiền Bồ-Tát Ma-ha-tát cáo Thiện Tài ngôn dĩ hạ chí Thiện nam tử nhữ ưng quán ngã thử thanh tịnh thân hữu lục thập hành Kinh 。 明普賢菩薩為善財說自為眾生求出離道修 minh Phổ Hiền Bồ Tát vi/vì/vị Thiện Tài thuyết tự vi/vì/vị chúng sanh cầu xuất ly đạo tu 行福智二行以不可說不可說佛剎微塵數劫 hạnh/hành/hàng phước trí nhị hạnh/hành/hàng dĩ bất khả thuyết bất khả thuyết Phật sát vi trần số kiếp 行菩薩行求一切智城邑聚落國土王位妻子 hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh cầu nhất thiết trí thành ấp tụ lạc quốc độ Vương vị thê tử 眷屬眼耳鼻舌身肉手足乃至身命而為布施 quyến thuộc nhãn nhĩ tị thiệt thân nhục thủ túc nãi chí thân mạng nhi vi bố thí 求一切智利益眾生無暫時間斷分。 cầu nhất thiết trí lợi ích chúng sanh vô tạm thời gian đoạn phần 。 十爾時善財童子觀普賢菩薩身相好支節一一毛孔 thập nhĩ thời Thiện tài đồng tử quán Phổ Hiền Bồ Tát thân tướng hảo chi tiết nhất nhất mao khổng 中已下至頌此一段明善財觀普賢菩薩身相 trung dĩ hạ chí tụng thử nhất đoạn minh Thiện Tài quán Phổ Hiền Bồ Tát thân tướng 好毛孔境界法門一念所入諸佛剎海過前不 hảo mao khổng cảnh giới Pháp môn nhất niệm sở nhập chư Phật sát hải quá tiền bất 可說不可說佛剎微塵數位分。一毛孔如是。 khả thuyết bất khả thuyết Phật sát vi trần số vị phần 。nhất mao khổng như thị 。 一切毛孔亦然廣如經自明。 nhất thiết mao khổng diệc nhiên quảng như Kinh tự minh 。 於說頌中分為三段。 ư thuyết tụng trung phần vi/vì/vị tam đoạn 。 一初八行頌明普賢菩薩勅眾諦聽。欲自說佛功德分。二有六行經。 nhất sơ bát hạnh/hành/hàng tụng minh Phổ Hiền Bồ Tát sắc chúng đế thính 。dục tự thuyết Phật công đức phần 。nhị hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明眾喜樂聞分。 minh chúng thiện lạc văn phần 。 三以頌略申如來功德少許之分其意頌文自具。 tam dĩ tụng lược thân Như Lai công đức thiểu hứa chi phần kỳ ý tụng văn tự cụ 。 如上經云漸次而行經遊一百一十城已到普門國者。 như thượng Kinh vân tiệm thứ nhi hạnh/hành/hàng Kinh du nhất bách nhất thập thành dĩ đáo Phổ môn quốc giả 。 以一切十方諸佛及一切眾生同為一法界國土無別體 dĩ nhất thiết thập phương chư Phật cập nhất thiết chúng sanh đồng vi/vì/vị nhất pháp giới quốc độ vô biệt thể 故。經遊一百一十城者。 cố 。Kinh du nhất bách nhất thập thành giả 。 明一時普印前所修法無前後故。 minh nhất thời phổ ấn tiền sở tu pháp vô tiền hậu cố 。 思惟觀察一心願見文殊師利見三千大千世界微塵數善知識者。 tư tánh quan sát nhất tâm nguyện kiến Văn-thù-sư-lợi kiến tam thiên đại thiên thế giới vi trần số thiện tri thức giả 。 即明以文殊師利。 tức minh dĩ Văn-thù-sư-lợi 。 法身智慧等同普見一切不異文殊之體明總相也。 Pháp thân trí tuệ đẳng đồng phổ kiến nhất thiết bất dị Văn Thù chi thể minh tổng tướng dã 。 以三千大千世界微塵數量者。普門國法界初數總相。 dĩ tam thiên đại thiên thế giới vi trần số lượng giả 。Phổ môn quốc Pháp giới sơ số tổng tướng 。 次第意明毛孔中三千大千世界即周十方。 thứ đệ ý minh mao khổng trung tam thiên đại thiên thế giới tức châu thập phương 。 一一皆等入法界方便不可越數數之也。 nhất nhất giai đẳng nhập Pháp giới phương tiện bất khả việt sát sát chi dã 。 次於此金剛藏菩提場中毘盧遮那如來師子座前一切寶蓮花 thứ ư thử Kim Cương tạng Bồ-đề trường trung Tỳ Lô Giá Na Như Lai sư tử tọa tiền nhất thiết bảo liên hoa 座上起等虛空界廣大心者。 tọa thượng khởi đẳng hư không giới quảng đại tâm giả 。 明以本信心中所信佛果菩提金剛智藏無染大悲之體。 minh dĩ bổn tín tâm trung sở tín Phật quả Bồ-đề Kim cương Trí Tạng vô nhiễm đại bi chi thể 。 起一切法界因陀羅網境界普賢恒行之門。 khởi nhất thiết pháp giới nhân đà la võng cảnh giới Phổ Hiền hằng hạnh/hành/hàng chi môn 。 已下意例如文廣說。此明總收所進修之因果。 dĩ hạ ý lệ như văn quảng thuyết 。thử minh tổng thu sở tiến/tấn tu chi nhân quả 。 而歸本樣立法如是。 nhi quy bản dạng lập pháp như thị 。 令使開解一一如是自心。觀達修行令使相稱。是眾聖賢之大意也。 lệnh sử khai giải nhất nhất như thị tự tâm 。quán đạt tu hành lệnh sử tướng xưng 。thị chúng thánh hiền chi đại ý dã 。 意明不離初信心中菩提體根本智。 ý minh bất ly sơ tín tâm trung Bồ-đề thể căn bổn trí 。 修差別智滿普賢行。充滿十方。塵剎重重普賢行海。 tu sái biệt trí mãn Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。sung mãn thập phương 。trần sát trọng trọng Phổ Hiền hạnh/hành/hàng hải 。 是自行滿。因果不出剎那際中。 thị tự hạnh/hành/hàng mãn 。nhân quả bất xuất sát-na tế trung 。 恒以此法恒化眾生。不出剎那際。無有斷絕始終之念。 hằng dĩ thử pháp hằng hóa chúng sanh 。bất xuất sát-na tế 。vô hữu đoạn tuyệt thủy chung chi niệm 。 此明毘盧遮那普賢法界無始無終大圓明智。 thử minh Tỳ Lô Giá Na Phổ Hiền Pháp giới vô thủy vô chung Đại Viên Minh trí 。 恒普印之常行無有出沒休廢之事十方常然 hằng phổ ấn chi thường hạnh/hành/hàng vô hữu xuất một hưu phế chi sự thập phương thường nhiên 身無內外。 thân vô nội ngoại 。 新華嚴經論卷第四十 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ tứ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:55:34 2008 ============================================================